Irodalmi Szemle, 2008

2008/5 - Milan Rúfus: A kis húga (vers) (Pereszlényi Sándor fordítása)

A kis húga megalázkodnia miért kellett, miért kellett oly mélyen hallgatnia. Kutyákat nevelt a fiúk helyett. Állta a próbát, bár férjét sebezte. Mint testvér mindent bátyjaiért tett, és mint leány az anyjáért tette. A király áll és fiait látva, kiket az öröm könnyeivel áztat, asszonya lelki erejét csodálva, elámulva suttogja magának: „Láttam már vért, harcot, sebesültet, és gyakran úgy tűnt, hogy nehéz az élet. Csak egy dolog tart életben minket: a szeretet, ha bennünk is felébred.” Megértek még sok szépet, örömet. Anyjuk náluk lelt boldog otthonára. Az asszonynak jár hála, köszönet: mindenki felett ott volt védő szárnya. Sok neved volt életünk tavaszán. Változtál is velük, és mi veled. Ma mindössze annyit mondok: anyám. E szóban van minden régi neved. Elment talán? Ne hidd, ő nem más ma, csak másként néz a távolból, lesben. A szőlő a bor útját megjárta, s nem veszett el belőle egy szem sem. Nem ébreszted fel az álmodó t már, ha gondosan szeled a kenyeret. Mit sem vesztesz. Hiszen ez több annál. Több vagy nekem, s én több vagyok neked. Fordította Pereszlényi Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents