Irodalmi Szemle, 2007

2007/5 - TANULMÁNY - Szemet Edit: A korinthoszi szőlő (Szerb Antal: A Pendragon legenda - ma)

TANULMÁNY van ködös, borongás tájra. Te, aki népi vagy, csinálj valami mese-alakot. Jó lenne egy látens imám például. Tegyünk bele a történetbe egy látens imámot. Az majd el­adja a mesét. ”46 Rengeteget dolgoztak a könyvön, de végül is nem lett belőle semmi. Miután megjelent a Pendragon legenda. Györgynek nagyon ismerős volt a történet, s amikor Szerb Antallal a Zsigmond kávéházban erről beszélt, Szerb nevetgélve így válaszolt neki: ,, Hallottad, hát persze, hogy hallottad, hiszen abból a ponyvából készült, amit közösen kezdtünk írni Grazban. Emlékszel? Hát persze, most jól van megírva,”47 Egyik levelében, pedig így számol be egyik barátjának a készülő regényéről: „Egy kalandregényt írok, egy skóciai kísértetkastélyban játszódik, a többit el tudod képzelni. Remélem, ki tudok sajtolni belőle néhány pengőt. Reálpolitik. (...) Éme­lyítő giccset írtain, de talán pénzt fogok keresni vele. És még ebben a szövegben is felcsillan néhol a tehetség. Mint a többi művemben, amelyekben, ahogy egy bará­tom mondja, szar van, korinthoszi szőlővel”™ Sokkal később pedig Nemes Nagy Ágnesnek ilyen szavakkal adta kölcsön a Pendragon legendát: „Ezt a könyvet a címe tette tönkre”™ Ezek után talán nem csoda, hogy 1944-ben Szerb Antal az egyik nyilatkoza­tában szomorú önellentmondásba keveredik. Amikor a ponyváról faggatják, így válaszol: „Bár ki nem állhatom a detektívregény eket és magam sohasem szoktam azokat olvasni, mert időlopásnak tartom, mégis azt hiszem, hogy olyan szükségle­tet elégítenek ki, hogy nem lehet semmi mással pótolni azokat.”50 Ezek után örök talány marad, hogy a Pendragon legenda egyáltalán miként születhetett meg, s mi­ért lett később gonoszul megvetve. Vagy az egész talán azzal magyarázható, hogy az 1944-es esztendő szörnyűségei mellett Szerb Antal valamilyen furcsa módon megfeledkezett Chestertonról és a drága Pendragonokról is?! A posztmodern kor árnyékában vizsgálni a Pendragon legendát nem kis me­részséget igényel. Amint tudjuk, a posztmodern irodalom hozta magával a többér­telműség tudatos túlhajtását, a vendégszövegek gyakori megjelenését és a plágium szabados alkalmazását is. A posztmodern irodalomban a műfajok is maximálisan egymáshoz közelednek, eltörlődnek köztük a határok. Az irodalmi „posztmodern­ség” további jellemzői például a szövegek közötti kapcsolatok sokrétűségének elő­térbe kerülése (az intertextualizmus), valamint a szövegen belüli és a szövegen kí­vüli „valóság” kettősségének az eltűnése. A posztmodern irodalmi szövegek tehát mindig egy másik szövegre utalnak, s ezek általában véve nemcsak irodalmi szövegek, hanem bármilyen más szövegek töredékeiből is állhatnak. ,Jgy azonban semmilyen szöveg nincs önmaga korlátái közé szorítva és ez a nyíltság agyonmagyarázáshoz vezet, ami ugyan félelmetes is lehet, egyúttal azonban - Mathauser szavaival élve - a párhuzamos elmélkedés jel­legét is magára öltheti, és ez fokozza az olvasásból fakadó élvezetet. Talán éppen ez a dolog lényege.”5'1 S ezek után akár azt is mondhatnánk, hogy Szerb Antal kísérleti regénye

Next

/
Thumbnails
Contents