Irodalmi Szemle, 2007

2007/3 - TANULMÁNY - Polgár Anikó: „Holtig Ulyssesnek Penelopéje leszek”

TANULMÁNY val. Ovidius megadja három sziget nevét, ahonnan a kérők Ithacába jöttek, hogy feléljék Ulysses vagyonát: Dulichii Samiique et quos túlit alta Zacynthos túrba ruunt in me luxuriosa proci (Her. I. 87-88)33 Daykánál szóismétléssel hangsúlyozódik, hogy Ulysses hazájával, Ithacával szemben a kérők hazája nem ez: „Ámde nem a kérők raja, kiknek hazája Zacynthos, Kiknek Dulichium, kiknek hazája Samos.” A haza szó kétszeri beiktatása kedvéért persze a latin szöveg más aspektu­sait kell feláldoznia a fordítónak, elhagyja például a kérők viselkedését jellemző lu- xuriosa jelzőt (a korábbi, Magyar Musa-beli változatban, ahol a haza mint kulcs­szó még nem szerepel, a luxuriosa turbá-t „fajtalan iljak”-nak fordítja). Trója vérrel öntözött földje és Ulysses fegyverrel szerzett földje (Ithaca) között a latin szövegben is párhuzam van, a sanguine (vérrel) szó ismétlődése ré­vén. Daykánál a párhuzamot nem a vér szó, hanerrT a föld kövérsége jelzi: „rese- candaque falcé / luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus.” (Her. I. 53-54.), „qu­os omnes turpiter absens / ipse tuo partes sanguine rebus alis.” (Her. I. 93-94.). Daykánál: „az ellenségnek el-ontott / Vére kövéríté nedvivei árva helyét.” és „kik még idegenben késel, hazádnak / Fegyverrel keresett földe kövérit eszik.” Ez utóbbi idézetben ismételten kiemelődik az idegen föld és a haza kontrasztja is. Dayka fordításának a motivikus hidak megléte mellett további jellemzője az a felismerés, hogy a tulajdonnevek nem pusztán a tudós mitológiai utalások esz­közei; a nevek ismétlődésének fontos retorikai szerepe van, a paralelizmusok gyak­ran erre épülnek: sive quis Antilochum narrabat ab Hectore victum, Antilochus nostri causa timoris erat. (Her. I. 15-16) „Antilochusnak hozák hírül szigetünkbe halálát: Antilochus rémült szívemet által-üté” Sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam, Tlepolemi leto cura novata mea est. (Her. I. 19-20) „Tlepolemus festett vérével Trójai dárdát: Új gondokra leiék Tlepolemusban okot.”

Next

/
Thumbnails
Contents