Irodalmi Szemle, 2006

2006/4 - TANULMÁNY - Németh Zoltán: Parti Nagy Lajos drámái

Parti Nagy Lajos drámái szerző átdolgozásában3, A test angyalából viszont Tasnádi Márton írt színpadra alkal­mazható darabot: vagyis az egyes szövegek esetében nemcsak az eredet kérdése, de a szerzőiség is törlésjel alá helyeződik. Ehhez a két darabhoz társul még a Gézcsók és a Mauzóleum. Miután a vizsgálható három és fél vagy négy Parti Nagy-dráma előttünk áll4 az egyes darabok megírásának ideje is problémaként vetődik fel.5 A filológia azonban csődöt mond az újraírások sorozata ellenében, az eredeti szö­veg megtalálása és körülhatárolása lehetetlennek tűnik. Annál inkább is így van ez, mert Parti Nagy szövegeinek intertextuális bázisát nemcsak a világ- és magyar irodalmi ha­gyomány alkotja, hanem szövegeinek műnemeken áthatoló folytonos együttmozgása. A Parti Nagy-korpusz innét nézve nem más, mint műnemeken áthatoló nyelv, amelynek játéka tágítja és értelmezi önmagát. Talán Parti Nagy műfaj- és műnemváltásainak a tit­ka nem más, mint kipróbálni egy nyelvi fordulat utáni posztnyelvet a nyelvi fordulat előtti műnemek és műfajok lehetőségein belül, végigkísérni egy alapvetően lírai termé­szetűnek állított nyelv működési mechanizmusait az epika és a dráma területén. Parti Nagy ezért állíthatja interjúiban, hogy nem drámaíró és nem drámát ír: „Nem valami ri- szából mondogatom, hogy nem vagyok drámaíró. Lehet, hogy túl rigorózusan képzelem el a színházcsinálást, de azt hiszem, valakinek csak akkor érdemes drámát írni, ha tény­leg képes látványban, testben, gesztusban és a gesztust megtámogató beszédben gondol­kodni. Viszont aki ennyire reménytelenül papírosan gondolkodik, mint ahogy én, annak a szó klasszikus értelmében vett drámát nem érdemes írni. Ami nem azt jelenti, hogy nem lehet képes előállítani izgalmas színházi szöveget. Nem hinném, hogy ez előny vagy hátrány, de tény, alkat dolga. Számomra egy figura, egy szituáció, akár egy szín­padkép, bármi, elsősorban nyelvként létezik. Régebben, ha egy instrukción belül egy használati tárgynak nem tetszett a neve, akkor kicseréltem egy másképp hangzó tárgy­ra.” (Tasnádi 1996: 27.) Parti Nagy szövegdrámái a nyelv alakíthatóságának folyamata­ira kérdeznek rá, a szépirodalom nyelvének határaira. Ezért van az, hogy drámáinak té­mája a nyelv, a nyelv lehetőségeinek és esendőségeinek világa. Ehhez az alapvetően re­torikai irodalomfelfogáshoz képest minden tematikus kritika utólagos érvényességgel bírhatja csak szóra a Parti Nagy-drámákat. A Gézcsók Tarján Tamás tanulmánya szerint „Radnóti Zsuzsa és Petrányi Ilona életképes ötletének köszönheti megszületését. A Petőfi Irodalmi Múzeum iratanyagát, a forráskiadványokat, esetleg tárgyi emlékeket bocsátják a felkért írók rendelkezésére, hogy egyfelvonásos vagy egész estés kamaradráma keretei közt szépirodalmi - doku­mentációs és fikciós - eszközökkel elevenítsék meg, játsszassák újra nagy íróink, köl­tőink általában közismert szerelmi-háromszög történeteit.” (Tarján 1996: 23.) A Géz­csókot Dérczy Péter „kollázs” drámának nevezi, „melyeket Kosztolányi-dokumentu- mokból és -szövegekből »vágott össze«” a szerző. (Dérczy 1996: 14.) Alcíme szerint „ollózat”, amelyeket „Ál és valódi dokumentumokból, levelekből” írt a szerzője. Egy tematikus értelmezés szerint a Gézcsók az idősödő Kosztolányi utolsó nap­jainak története, szerelmi háromszög a haldokló, rákos Kosztolányi, felesége, Harmos Ilona és Radákovics Mária, Kosztolányi utolsó szerelme részvételével. Egy másik tema­tikus értelmezés „halálszövegnek” is tarthatja a drámát, a testi leépülés és a szellemi-ér­

Next

/
Thumbnails
Contents