Irodalmi Szemle, 2005
2005/7 - Napló
Napló Kiosztották az idei Madách-díjakat A Szlovák írószervezetek székházában június 22-én adták át az Irodalmi Alap díjait, a tavaly megjelent művek legjobb teljesítményeiért. A Madách-díjat Gazdag József vehette át, Kilátás az ezüstfenyőkre című novelláskötetéért, amely a Kalligram Kiadó gondozásában jelent meg. Nívódíjat kapott Vida Gergely, Sülttel hátrafelé című verseskötetéért (Kalligram), valamint György Norbert, Klára című regényéért (Nap Kiadó). A díjakat Dusík Anikó, egyetemi oktató adta át. Műfordítói Madách-díjat kapott F. Kováts Piroska, Dušan Šimko Kassai maratón című novelláskötete (Kalligram) fordításáért. A Madách-díj Bizottság tagjai voltak: Dusík Anikó (elnök), Csanda Gábor és Keserű József irodalomkritikusok. Gratulálunk a kitüntetetteknek! A Nagy Könyv 12-es listája A Magyar Televízió A Nagy Könyv című műsorában június 12-én kiderült, hogy a 100 legjobb (legkedveltebb) könyv közül melyek jutottak fel a Top 12-es listára. Egy kikötés volt: egy szerzőnek csak egy műve juthatott tovább. A 12 kedvenc könyv: Gárdonyi Géza: Egri csillagok, Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk, J. R. R. Tolkien: A gyűrűk ura, A. A. Milne: Micimackó, Antoine DE Saint-Exupéry: A kis herceg, Szabó Magda: Abigél, J. K. Rowling: Harry Potter és a bölcsek köve, Fekete István: Tüskevár, George Orwell: 1984, Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita, Jókai Mór: Az arany ember, G. G. MÁRQUEZ: Száz év magány. A Nagy Könyves szavazás októbertől folytatódik, amikor a TOP 12-be bekerült regények kampányfilmjeit mutatják be. Egy alkalommal két filmet vetít majd az MTV, melyek közül az egyik kiesik, a másik pedig továbbjut. A Wiesbadeni Irodalmi Napokról Fantasztikus szatíra, melyben fasiszta galambok veszik át a hatalmat Budapesten - foglalta össze Terézia Mora Parti Nagy Lajos Hősöm terének német fordítója (Meines Helden Platz, Luchterhand, 2005) egy mondatban a történet tartalmát a regényrészlet felolvasása után. Esterházy a magyar irodalom egyik legnagyobb szóművészének nevezte Parti Nagyot a Villa Clementinében otthont kapó Literaturhausban, a közönség pedig mosolyogva hallgatta a maffiózó galambok leírását, melyet Terézia Mora remek fordítása tett elérhetővé számukra.