Irodalmi Szemle, 2005

2005/7 - POSONIUM IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI DÍJ 2005 - Szabómihály Gizella: „...ez az első itteni magyar tájszótár” - Gágyor József Tallósi szótár című kötetéről

Posonium Irodalmi és Művészeti Díj 2005 ménye, hogy a szlovákiai magyarok jó pár - eddigi kutatásaink szerint néhány száz- szlovák szót vettek át. A környező nyelvekkel való érintkezés következtében át­vett s részben meghonosodott idegen eredetű szavakat minden további nélkül elfo­gadjuk, a táj szótárakban is szép számmal találhatunk német, latin vagy szláv ere­detű szavakat; ebben a szótárban is előfordulnak német eredetű szavak, pl. bursli, firnajz, firhang, lecoltol, mitfárer/mitfárél, spórhent, illetve korábbi szlovák átvételek (ezek szlovák eredetét ma már alig érezzük), pl. káré ’kézikocsi’, siska ’farsangi fánk’, sopa ’fás- vagy szeneskamra’. A kisebbségi magyarság esetében regisztrált újabb átvételekhez azonban mind a nyelvészszakma, mind pedig a be­szélőközösség ambivalensen viszonyul: vannak, akik ezek használatát elítélik, szinte jellembeli hibának tartják s a magyar nyelvet féltik tőlük. Megjegyzem, sa­ját tapasztalatom az, hogy a szlovákiai magyarok (főként az értelmiségiek) köré­ben a szlovák kontaktusjelenségek elítélése szinte kötelező, a megkérdezettek rendszerint elutasítják, hogy ilyeneket használnának, ugyanakkor a következő mondatukba már óhatatlanul becsúszik valamilyen kölcsönszó, s ez természetes is. Ahogyan a tallósiak is természetesen használják a mindennapi életükhöz, a szlovák nyelv dominálta munkahelyükhöz, tágabb környezetükhöz kapcsolódó agronóm, bandaszka, bombergyák, cvicski, diktát, mozgóvészna, szkupinár, préccéda, sekk, tékszaszki, ticsovina, zaszadacska szavakat, akárcsak a mai élet szavait: anténa, bankét, bicajozik, kóbojos, zaccos kávé, felvikszel, novodurcső, tirés, vikkendezik, székszis. A szerző nagy érdemének tartom, hogy ezt a kérdést elfogulatlanul keze­li, a szlovák eredetű szavakat - mivel magyar emberek magyar beszédében fordul­nak elő - természetes módon veszi fel a szótárba: nem értékeli, csak regisztrálja ő- ket, akárcsak a tallósiak beszédében előforduló egyéb (például durva) szavakat és ki­fejezéseket is. Egyébként a szótárban jó pár példát találunk arra, hogyan adaptálód­nak e szlovák eredetű elemek a tallósi magyar nyelvjárásban: pl. zsivocsikár (szí. ži- vočichár), mototékna (szí. mototechna), opcsánszki (szí. občiansky preukaz). A Tallósi szótár megjelenése fontos esemény a szlovákiai magyar nyelvé­szet történetében: nemcsak ez az első itteni magyar tájszótár, hanem az első élő nyelvi, egy település belső, mindennapi nyelvhasználatát bemutató szótár. Csak re­mélni tudjuk, hogy Gágyor József úttörő munkáját többen is követik majd. Érde­kes volna egyrészt további vidékek szóhasználatát megismerni, másrészt pedig azt megvizsgálni, hogyan változik a tallósi szóanyag. Ezért csak remélni tudom, hogy egy-két évtizeden belül megjelenik egy újabb elkötelezett Gágyor József, aki már e kitűnő szótárra támaszkodva folytathatja tovább a kutatásokat. Szabómihály Gizella

Next

/
Thumbnails
Contents