Irodalmi Szemle, 2001

2001/7-8 - VISSZHANG - Fónod Zoltán: Magyar irodalom Cseh/Szlovákiában (tanulmány)

Fónod Zoltán Gyula, Zalabai Zsigmond), akik a „(cseh)szlovákiai magyar” irodalmat „egész­ként fogták fel, s olyan irodalomként, amelynek valamiféle olyan teleológiája is létezik, amely bizonyos aspektusaiban eltér például a magyarországi magyar irodalométól”.^0) Számára e fogalom használata „az irodalmiság jelenlegi kérdéshorizontjától teljesen idegennek, inadekvátnak tűnnek, és ... meg sem válaszolhatók helyesen, hiszen megválaszolásukhoz olyan társadalmi szerződésre lenne szükség, amely szintén abszurditásokhoz vezetne”.®) Legújabb tanulmányában (Szlovákiai magyar irodalom — to ti?) Tőzsér Árpád is tisztázatlannak érzi az „ún. határon túli” és az „anyaországi” magyar irodalom kapcsolatrendszerének elméleti alapjait. Igazít a korábbi véleményén, s a „szlovákiai magyar irodalom” helyett a „szlovákiai magyar írásbeliség” kifejezést használja. Eltekintve attól, hogy ezt a kifejezést a kisebbségi magyar irodalom vonatkozásában véletlenszerűnek és pontatlannak érezzük (a „ma­gyar írásbeliségnek” Szlovákiában ugyanis végtelen tartományai vannak), közelebb visz bennünket a kérdés értelmezéséhez Tőzsérnek az az okfejtése, amikor Koloman Sokolra (az Egyesült Államokban élő szlovák képzőművész­re) hivatkozik a „szlovákiai magyar” jelző „feloldása” során: „A művésznek egy bizonyos közösséghez tartozását nem az határozza meg, hogy ez a viszony megfogalmazódik-e művében, hanem az, hogy az illető közösség el tudja-e sajátítani a művész alkotását, fel tudja-e fedezni benne a saját arcát.” Igaz persze az is, hogy ez a hitvallás a művészetek mindegyikére alkalmazható és (bárhol!) vállalható. Ennek ellenére segítségünkre lehet a „(cseh)szlovákiai magyar” irodalmi kontextus elméleti kérdésének vizsgálatában és talán az általa felvetett „irodalomelméleti és irodalomtörténeti fogalmak revízióját” illetően is. Az irodalomtörténet-írás kapcsán Tőzsér Árpád egy 1993-as írásában az értelmezés szempontjaival sem marad adósunk. Ezt írja: „A magyar irodalom nem attól magyar irodalom, hogy Magyarországon írják, s nem is attól, hogy a magyarországi történelem a „meghatározója”, hanem mindenekelőtt attól, hogy a világirodalomnak magyar nyelven megképzett sajátos változata s a magyar nyelvhez kötődő személyek művészi létértelmezése.”®) Az elmélet virágzó fája mellett azonban könyörtelen tény marad mindaz, amit Koncsol László a bledi (Szlovénia) Nemzetközi írótalálkozón (1982 májusában) fogalmazott meg: „A mai Európa, határaival és azok jellegével, problémáival, traumáival félelmeivel, antagonizmusaival és hisztériáival két világháború és egy hidegháború terméke... Ily módon, legalábbis árnyalataiban, sokféle ma­gyarság, szlovákság, románság él ma Európa szívében, alkotmányos jogok között, de erősen eltérő attitűdökkel”(33) Pontosnak és követhetőnek tartjuk Koncsol Lászlónak azt a megállapítását is: a mi irodalmunk „csak valami ér/ harcol, de ezt a valamit is önmagában, a hitelbeli és esztétikai tökéletesedés­ben találta meg”. Az is elmondható róla, hogy „irodalmunk furcsa módon ugyanolyan egyöntetű, mint eredeti egysége idején volt". (Kiemelés: F. Z) És ez az egyöntetűség egyáltalán nem véletlen, mert az összetartozás tudata sem alkalmi kellék! Még akkor sem, ha Európa mai és tegnapi ege alatt a „haza, a magasban” illyési hitével, biztatásával élünk és a lehetetlenségek idején is ezzel a felismeréssel vigasztaltuk magunkat. Ha arra gondolunk, hogy Fábry Zoltán 1938-ban „archimedesi pontnak” tekintette a kisebbségi magyar

Next

/
Thumbnails
Contents