Irodalmi Szemle, 1997

1997/8-9 - TUDOMÁNY - Szarka László: A magyarországi szlovák kisebbség 20. századi asszimilációjáról

Ill A magyarországi szlovák kisebbség 20. századi asszimilációjáról lis kapcsolatok periódusa után — szinte teljes egészében magára maradt. En­nek ellenére, különösen az alföldi régió nagyközségeiben és mezővárosaiban, a szlovákoknak a két világháború között is sikerült fenntartaniuk mozgalmas és sokrétű helyi kultúrájukat (pl. az amatőr színjátszásban, olvasókörökben, helyi sajtótermékekben, illetve a főként az evangélikus egyházhoz kötődő egyesületekben). Ezzel együtt minden régióban a korábbi asszimilációs folyamatok felgyor­sultak a két világháború közötti periódusban. 1920 után mind a szlovák anya­nyelvűek, mind pedig a szlovákul beszélők száma folyamatosan csökkent. Ennek legfőbb okát a magyar környezet túlsúlyában, a szaporodó vegyes há­zasságokban, a terjedő kétnyelvűség mellett az egyre inkább visszaszorított anyanyelvi oktatásban és a helyi szinteken nyílt asszimilációs politikát folyta­tó magyar állami és egyházi közigazgatás együttes hatásában lehet és kell ke­resni. Nagy méreteket öltött a társadalmi mobilitás feltételeként értelmezett névmagyarosítás is, ami a szlovák identitás áthagyományozásában játszik nap­jainkig negatív szerepet. A 20. századi asszimilációs folyamatok statisztikai vizsgálatának kiindulópontja a szlovák anyanyelvűek, illetve a szlovákul be­szélők számának országos áttekintése lehet, (1. sz. tábla) A 20. századi magyarországi asszimilációs folyamatok történeti megítélését alapvetően három történeti-demográfiai, illetve statisztikai probléma nehezíti. Mindenekelőtt a népszámlálások nemzetiségi adatfelvétele a sajátos kisebbsé­gi típust alkotó magyarországi nemzeti kisebbségekre vonatkozóan is az anyanyelvi, nemzetiségi és nyelvismereti kritériumokra építhet, ráadásul meg­lehetősen következetlenül alkalmazva azokat. A 20. század folyamán a ma­gyarországi felnőtt szlovák népesség nagyobbik része kétnyelvű volt, ami a szlovák anyanyelv és a szlovák nyelvismeret kategóriáit egymástól valóban nehezen elkülöníthetővé teszi, mindazonáltal az asszimilációs folyamat meg­ítélésében mégis ez a kettős nyelvi rákérdezés az egyetlen statisztikailag rele­váns támpont. Azaz a szlovák anyanyelv vállalása mindig is az etnikai tudatosság manifesztációját jelentette. Ezzel szemben a szlovák nyelvismeret (magyar anyanyelvűként szlovákul is beszélő személyek esetében) nem fel­tétlenül jelentett minőségileg kevésbé jól elsajátított vagy ritkábban használt szlovák nyelvűséget, mint a szlovák anyanyelvűek esetében, de kétségkívül a kétnyelvű szlovák kisebbségiek életében ez a fajta önbesorolás a nyelvi asszimiláció vízválasztójának tekinthető. Ilyen értelemben a két világháború közötti „szlovákul is beszélő magyar anyanyelvűek” csoportjában — a hozzávetőleg 20-25 százalékra becsülhető kétnyelvű et likai magyarok mellett — a városi, főváros közeli környezetben, vegyes házasságokban, elmagyarosodó községekben magukat immár magya­roknak tekintő első- és másodgenerációs szlovák származású asszimilánsok al­kották a nagy többséget, akiket sem a két világháború között, sem pedig napjainkban nem lehet többé mechanikusan a szlovák kisebbség tagjaiként kezelni. Semmiképpen sem fogadható el tehát az a szlovák történeti- és etnode-

Next

/
Thumbnails
Contents