Irodalmi Szemle, 1994

1994/4 - JAROSLAVA PAŠIAKOVÁ: Adalék Valentin Beniak fordítói munkásságához

Adalék Valentín Beniak műfordítói munkásságához És ezért Fáradtam annyit éjinnen s naponnan, Hogy azt mondhassam, semmit sem tudok! — És mégis ezt a nemtudást nem adnám Egész hadért, mely, hogy tud, azt hiszi. Beniak fordításában: „...Dni — noci len preto som pracoval, by povedať som mohol, že nič neviem! — no nevedomosť túto nedal bych za húf takých, čo myslia si, že vedia..." Beniak itt is rövid jellemzést ír a szerzőről és a műről: „...(a mű) előnyeit, a finom vonalakkal megrajzolt képeit, erudícióját és költői leleményességét, nyelvezetének u- tolérhetetlen varázsát figyelembe véve, joggal számít a magyar Szentivánéji álomnak ”. Külön említést és értékelést érdemel Beniak talán legnagyobb fordítói vállalkozá­sa, a huszadik századi magyar költészet antológiája, a Večerná blýskavica (Esti vil­lámlás — Slovenský spisovateľ, 1957), amelyben (470 oldalon) a Nyugat körül tömörülő költők egész sorát mutatta be. Különösen értékes az antológiában szereplő művek összevetése saját költői el­képzeléseivel. Utószavából megtudhatjuk, melyik költő imponált neki az Osztrák— Magyar Monarchiában fennálló status quo elleni lázadásával, valamint költészeti újításaival (Ady), s melyik költő állt hozzá gondolkodásban és természetével a leg­közelebb (Babits). Csodálattal írt a „feddhetetlen” Tóth Árpádról, akit a magyar költészet Parnasszusán nyíló mimózának, egzotikus virágnak tartott. Értette a há­nyatott életű Juhász Gyulát is, az elesett embert, aki sikertelenül kereste helyét a vi­lágban, amelyből végül önszántából idő előtt eltávozott. Beniak egyrészt szánta Juhászt, másrészt amiatt, hogy etikai és vallási szempontból sem talált elegendő erőt az élethez, elmarasztalta. Mint költőt így értékelte: „Mit tettek vele? Ezt kérdezi az ember, amikor beleolvas szomorú és vágyakozó hangú verseibe. Neuraszténia ez, vagy a végzet kényszere, a mélybe látó, a reménytelenül és konokul vágyakozó ember ár­kosán igaz útja. De sorai maradandó élményt jelentenek. Olyanok, mint az álmok, vízi­ók, vágyak és megérzések világába tévedt paradicsommadár elhullatott tollai. ” (Utószó, 454.) Nem véletlen, hogy Beniak a későbbiekben (1966-ban) Juhász verse­iből egy önálló gyűjteményt jelentetett meg Milyen volt címmel. Ebben a válogatás­ban a központi helyen Juhász örök szerelméhez, Annához írt versei állnak. A Nyugat arculatát persze Ady alakította ki, akiről Beniak kijelentette: „Ady akarta és tudta magát belevetni az életért folyó küzdelembe... nem nézve a harc majda­ni eredményére. Juhász ugyanakkor nem akart, nem tudott akarni, csupán álmodni és vágyakozni. ” Amit Beniak a Nyugat másik vezéregyéniségéről, Babitsról állított, bizonyos mér­tékben magára Beniakra is jellemző volt. Babits valódi poeta doctusként kulturált­

Next

/
Thumbnails
Contents