Irodalmi Szemle, 1994

1994/12 - NYELV ÉS LÉLEK - KONTRA MIKLÓS: Szubjektív megjegyzések a magyar nyelvi tervezésről

Szubjektív megjegyzések.. veszélyesnek tartja, az más kérdés, mi mindenesetre nem tartottuk kívánatosnak ezt a hatást, s őszintén kijelenthetem: én ma sem tartom. ” Vagyis Jakab István nemkívánatosnak tartja ezeket a sztenderd magyartól eltérő szerkezeteket a szlovákiai magyarban. A probléma itt az, hogy Jakab István a kétnyelvűek kétnyelvűségét tartja nemkí­vánatosnak. Ugyanis — kérem, ne sértődjön meg senki, hogy közhelyeket mondok — általános nyelvészeti alaptétel, hogy a kétnyelvű ember nyelvhasználata eltér — éppen kétnyelvűsége miatt — az egynyelvűétől. Egyes szlovákiai magyar férfiak azért nősülnek meg valakivel, mert szlovák—magyar kétnyelvűségben élnek. A ma­gyarországi férfiak azért nősülnek meg, vagy vesznek feleségül valakit, mert egynyelvű magyarok Magyarországon. Amit Jakab nemkívánatosnak tart, az minden kétnyelvű közösségben termé­szetes. Szíve joga küzdeni ellene nyelvművelőként, de azon sem kellene csodálkoz­nia, hogy azok, akik tudják, hogy harca csak szélmalomharc lehet14, ezt tapintatosan meg is fogalmazzák. Azt írja Jakab (1994:51) a csehszlovákiai magyar nyelvművelésről, hogy „a nyelv- helyesség megítélésének kérdésében pedig a magyar nyelvtudományi kutatás eredmé­nyeit kell alapnak tekintenie. ” Az a néhány magyar nyelvész15, aki ma létező magyar nyelvi kontaktusokat kutat, mind egyetért abban, hogy a kétnyelvűek, így a magyar kétnyelvűek beszédében is természetes jelenség a grammatikai interferencia és a kölcsönzés. Jakab István „a nyelvhelyesség kérdésének megítélésében” nem a kompe­tens magyar kétnyelvűségkutatók eredményeire, hanem valami másra alapoz. Ha Lanstyák István, Tolcsvai Nagy Gábor vagy más, mint magam is, a kétnyelvű- eknek az egynyelvűekétől eltérő normáiról ír, akkor nem „alkudozik a normák kér­désében” (miként Jakab [1994:46] írja), hiszen számunkra napnál világosabb, hogy minden beszélőközösségnek külön normája van, illetve normái vannak. A szlováki­ai magyarnak is van, és ez eltér a magyarországitól. Kéretik észrevenni, hogy a nor­ma szakkifejezést véletlenül sem ’követendő nyelvi eszmény’ értelemben használom, hanem, mondjuk, úgy, ahogy például Trudgill (1992:69—70) a speech community meghatározásában: „beszélő közösség A beszélők olyan közössége, akik egyazon verbális repertoárral rendelkeznek, akik számára közösek a nyelvi viselkedés normái, beleértve mind azokat az általános nyelvhasználati normákat, amelyeket a beszélés néprajza kutat, mind azokat a részletesebb normákat, amelyek például a stílusváltási irányítják, s amelyeket a kvantitatív szociolingvisztika tanulmányoz.”16 Jakab István kifejti, hogy a nyelvművelőknek — kellő tapintattal és elfogadható módszerekkel — segíteniük kell az embereket „a nyelvi ismeretterjesztés szintjén ” (1994:57). Ha egy kontaktusjelenségről valaki megállapítja, hogy kontaktusjelen­ség, aminek ez-és-ez a sztenderd magyar megfelelője, majd ezt közli másokkal, ak­kor ismeretet terjeszt. Ha azt is mondja, hogy helyteleníti az adott kontaktusjelenség használatát, akkor a nyelvész számára ez azt jelenti, hogy a nyelvművelő helyteleníti a releváns általános nyelvi törvényszerűség működését. Sapienti sat.

Next

/
Thumbnails
Contents