Irodalmi Szemle, 1992
1992/7 - STEFAN AUGUSTIN DOINAS: Akvárium
STEFAN AUGUSTIN DOINAS Stefan Augustin Doinas, a kortárs román költészet „nagy öregje” idén töltötte be 70. életévét. A modern költészet intellektuálisabb vonulatához tartozik. Ma is határozott ellenzékinek számít. Rangos irodalmi díjakkal tüntették ki. Tucatnyi nyelvre fordították. Első magyar fordítója, Szilágyi Domokos, kötetnyi versét tolmácsolta. (ford.) Akvárium /. Bágyadt gong. De én nem „századokon elmélkedő kagylóként” hallgatom, hogyan csobog a Történelem, hanem elfekélyesedve, sótól meredt szemekkel, és egy tintavirágot nyitó nádszálat tartok kezemben. II. Az, ami lenni szeretnénk, olyan, mint egy akváriumból figyelt tenger. O, Potyemkin (Grigorij Alekszandrovics), a miniszter, jól tudja mindezeket, és mikor a cárnő — igazhitü és szelíd népének nagy szeretetétől övezve — hintájával áthaladni készült a téren, előtte a láthatóság határáig nyúló díszeleteket házakat, tornyokat emeltetett. III. Nagyszerű csillagok mutatkoznak, tétlenségem küszöbén túl, a kettős látásúak számára. Igen. Amikor az álmodozók körülnéznek, egyszerre a tér tölcsérré alakul és a jövő — mint egy vízsugár — hirtelen a dolgokba ömlik.