Irodalmi Szemle, 1991

1991/11 - Zemán László: Pilinszky János emlékének 1921-1981 (tanulmány)

Zemán László ból, ami már-már próza, abból lesz a leghitelesebb líra“ (Illyés-idézet, i.h. 50), s a költőre vonatkozóan, hogy „voltaképpen szárazon kopogó szavak szokatlan összekomponálásával éri el Pilinszky János azt a feszes, szikár kifejezési formát, amelybe velőig hatoló absztrakt gondolati és érzelmi reflexiókat tud szublimálni. Ezeket az olvasó szabad asszociációinak megmozgatásával éri el, amit persze ké­pi úton, metaforákkal is meg lehetne fogalmazni, csak jóval körülményesebben, hosszabban és kevésbé keményen. Ha egyáltalán lehetne (...) Az ilyen műben rendkívül alacsony a redundancia, miközben a hírérték magasan szárnyal: a használt szavak jelentésének összegén messze túllép“ (uo). A költői nyelv jel­lemzőiből kiinduló, tömör, de hivatkozásanyagával együtt a kérdést szinte teljes­ségében megragadó dolgozat a költői nyelvhasználat részvételét mutatja be a nyelv alakításában. Ez esetben azt, ahogy az uráli folklórszövegekben található fonetikai-metrikai töltőelemek átkerülve a köznyelvbe új szóelemváltozatokat, esetleg új grammatikai kategóriát képezhetnek (egy példával: a jurák-szamojéd- ben az egyes szám 2. személyű -r birtokos személyjelnek a metrikai mintát kitöltő -ráej folklóralakja másodlagosan köznyelvi allomorf lett [uo. 54]). Mindez rend­szertani szinten a nyelvváltozatoknak egymásrahatását, s ezen belül a nyelvfejlő­dés és a történeti poétika ismert tényeivel együtt a köznyelvnek és a költői nyelv- használatnak dialektikus, koronként és irányzatok szerint változó jellegű átitató­dását - mint a nyelv dinamikájának tényezőjét tárja fel. A líra nyelvének napja­inkban ható köznyelvűsödését, a próza, valamint a köznyelv szaknyelvűsödését ilyen függőségben egyirányú vagy analóg folyamatnak kell tekintenünk. Természetesen a 20. század második felének magyar lírájában is tovább hat a másik pólus, a zenei kompozíciójú líra, vagy a prózának a lírizálódása, amely a szaknyelvivel akár szinkretikusan egyazon mű sajátjaként léphet fel (Tandori Dezső vagy Esterházy Péter alkotásaiban). A két elv megmérésében - s saját köl­tészetében mindkettőt alkalmazta - T. S. Eliot azt vallja, hogy a poézisnak fejlő­dése egy pontján vissza kell igazodnia az élőbeszédhez (1969, 31, 35, 38). 3. Az „epikait“ mint jelölést eléggé körülhatárolatlanul és metaforikusán alkal­maztuk. Végül is számunkra mindenekelőtt fordíthatóságánaka tétele fon­tos, a különbség az epikai és a lírai nyelvhasználat, a denotatív és a konnotatív jelentés között, tehát mindaz, ami az epika nyelvét a köznyelvvel és a szaknyelv­vel rokonítja. Ugyanezt általánosabb szinten nyilvánítja ki a műfajelmélet, ami­kor az epika sajátságaként a reális és a fiktív közti oszcillálást említi. S ennek mó­dozataként szemléljük Pilinszky költészetében a közvetlen, tényszerű nyilatko- zatnak-képnek montázsszerűségét. Hivatkozásunk az epikaira - a Négysoros montázssorára vagy bármelyik más hasonló elemre, amely prózai közlés része lehetne - így is értendő, éppúgy, akár a költő szavai, miszerint „A remekműnek egy szinten közönségesnek kell lennie, egyszerűnek, foghatónak és szegé­nyesnek-“ (Pilinszky, i.m. 341). A prózai montázs, a köznyelvi-köznapi a lírai versben természetesen többé vagy kevésbé közvetlenül vált át az egyáltalán nem köznapi költőiségre. E kettősségre pedig ráérthetjük a költő fejtegetését a „pro­fán“ és a „szakrális“ viszonyáról, az előbbi felzárkózásáról az utóbbihoz a szétha­sadt lét korrekciójaként: „E mélyebb értelmezésben a szakrális se jelent elszige­telődést vagy akár elidegenedést a profántól, hanem épp a profánnal is mélyebb,

Next

/
Thumbnails
Contents