Irodalmi Szemle, 1990

1990/4 - Václav Havel: Egy szó a szóról

Václav Havel mivel a jobb világ szimbólumából egy gyengeelméjű diktátor varázsszavává vál­tozott. Nincs olyan szó - legalábbis abban a kissé metaforikus értelemben, amelyben én itt a „szó“ szót használom -, amely csak azt tartalmazná, amit az etimológiai szótár tulajdonít neki. Minden szó magában foglalja azt az egyént is, aki ki­mondja, azt a helyzetet is, amelyben kimondja, és azt az okot is, amiért kimond­ja. Ugyanaz a szó egyszer nagy reménységet sugározhat, máskor halálsugarakat lövellhet. Ugyanaz a szó egyszer igaz lehet, máskor hazug, egyszer biztatóan ra­gyogó, máskor csak koncentrációs táborok szigetcsoportjába vezető síneket rak­hat a földre. Ugyanaz a szó egyszer a béke építőköve lehet, máskor minden hangzójából gépfegyverropogást visszhangozhat. Gorbacsov a szocializmust piacgazdasággal és szólásszabadsággal akarja meg­menteni, Li-Peng diákok mészárlásával védi a szocializmust, és Ceausescu nem­zetének lebuldózerezésével. Mit jelent tehát ez a szó egyikük szájában, és mit a másik kettőjében? Mi az a titokzatos dolog, amelyet ilyen különböző módsze­rekkel igyekeznek megmenteni? Megemlítettem itt a francia forradalmat és azt a csodálatos deklarációt, ame­lyet ez a forradalom szült. Az a politikus, aki a deklarációt aláírta, az elsők egyi­ke volt, akiket e gyönyörű humánus szöveg nevében kivégeztek. És utána szá­zak, ha ugyan nem ezrek következtek. Szabadság, egyenlőség, testvériség - mily pompás szavak! És milyen félelmetessé válhat az, amit jelentenek: az inggallér kigombolásának szabadságát a kivégzés előtt, annak a sebességnek az egyenlő­ségét, amellyel a guillotine rázuhan a nyakra, testvériséget valamiféle gyanús mennyországban, ahol a Legfelső Lény uralkodik! Ma az egész világon ez a nagyszerűen reményteljes szó visszhagzik: pere­sztrojka. Mindannyian hisszük, hogy e szó mögött remény húzódik meg Európa és az egész világ számára. És mégis - bevallom - időnként remegek az aggodalomtól, hogy ez a szó egy­szer szintén ne változzék gumibottá, amellyel valaki majd csépelni fog bennün­ket. Most nem az én hazámra gondolok, ahol hatalmasaink szájában ennek a szónak körülbelül olyan jelentése van, mint Josef Švejk szájában annak, hogy „a mi Felséges Urunk“. Valami másra gondolok: arra, hogy az a bátor ember, aki ma a Kremlben székel - lehet, hogy csak kétségbeesésében -, néha azt a vá­dat emeli a sztrájkoló munkások vagy a forrongó nemzetek és nemzetiségek vagy a túl szokatlan nézeteket hangoztató honfitársai ellen, hogy fenyegetik a peresztrojkát. Megértem őt; nehéz teljesíteni a gigantikus feladatot, amelyet magára vállalt; minden egyetlen hajszálon függ, s úgyszólván bármi elszakíthat­ja azt a hajszálat, és akkor mindannyian szakadékba zuhanunk. És mégis azt kérdezem magamtól: Nem tartalmazza-e ez az „új gondolkodás“ a régi gondol­kodás aggasztó reliktumait? Nem hallatszik-e ki mindebből a régi gondolati szte­reotípiák és hatalmi-nyelvi rituálék visszhangja? Nem kezd-e már a peresztrojka szó imitt-amott kissé hasonlítani a szocializmus szóra, különösen ha időnként feltűnés nélkül olyan embert ütnek fejen vele, akit oly sokáig és oly igazságta­lanul a szocializmus szóval ütöttek? Az önök országa nagy adalékkal járult hozzá Európa modern történeti fejlő­déséhez; ez az adalék a détente első hulláma, az ismert Ostpolitik volt.

Next

/
Thumbnails
Contents