Irodalmi Szemle, 1989

1989/2 - FIGYELŐ - Kövesdi János: Hungarológiai központ Morvaországban

naplóhoz a sajtó alá rendező tudósok ér­telmező és magyarázó utószót és értékes jegyzetapparátust mellékeltek. A kuriózum- számba menő csehországi utalásokat tar­talmazó naplót Marcela Husová fordítot­ta csehre. (Valószínűleg még 1988 folya­mán napvilágot lát.) Richard Pražák tagja a budapesti szék­helyű Nemzetközi Magyar Filológiai Tár­saság elnökségének. Amint elmondotta, a Társaság sokrétű támogatást nyújt a világ különböző pontjain működő hungarológiai központoknak — köztük a brnóinak is —, és koordinálja e munkahelyek tevékenysé­gét. ,,A Társaság a közelmúltban megindí­totta a magyarságtudományi alapkönyvtár kiadását, ez felöleli majd a magyarságku­tatás során keletkezett alapműveket, és rendszeresen közzéteszi a nemzetközi hun­garológia különböző területein (az iroda­lom- és nyelvtudományban, a történettudo­mányban, a művészettörténetben, a nép­rajzban) megjelent szakcikkek, tanulmá­nyok és könyvek bibliográfiáját. Ebben a munkában természetesen minden hun­garológiai központ részt vesz majd. Nem árt, ha azt is megemlítjük, hogy a Társa­ság Budapesten megjelenteti a Hungaro­lógiai Értesítő című folyóiratot, amelynek lapjain megtalálható a különböző országok­ban született munkák bibliográfiája, azon­kívül recenziókat is közöl egyes hunga­rológiai művekről. A Társaság angol nyel­vű nemzetközi hungarológiai szemle kia­dását is tervezi, amelyben a világ minden hungarológusa publikálhat. Magam is küld­tem már egy cikket a középkori magyar­országi legendákról. A Nemzetközi Ma­gyar Filológiai Társasággal fölvett kapcso­latot igyekszünk minél szorosabbra fűz­ni, az együttműködésnek már meg is van­nak a kézzel fogható eredményei, hiszen a Társaság igen jelentős segítséget nyúj­tott Marta Romportlovának és nekem is. Megjegyzem, hogy a budapesti Országos Széchényi Könyvtárral is szorosak a kap­csolataink, a könyvtár igazán nagyvonalú­an támogatja a különböző hungarológiai munkahelyeket, elsősorban könyvek és kü­lönböző szakfolyóiratok ajándékozásával. A gyümölcsöző együttműködésre lehetősé­get nyújt egy másik fórum is, a Csehszlo­vák—Magyar Történész Vegyesblzottság, amely kétévenként ülésezik, egyszer Ma­gyarországon, egyszer Csehszlovákiában.” Pražák docens a II. hungarológiai világ- kongresszuson is részt vett, ahol Cseh— magyar kulturális és tudományos kapcso­latok a felvilágosodás korában címmel tartott előadást. (Mint ismeretes, a kong­resszus 1986 szeptemberében zajlott le Bécsben, témája a felvilágosodás korának s a 19. és 20. század fordulójának törté­nete volt.) Dr. Marta Romportlová kandidátus úgy­szintén igen serény és eredményes tevé­kenységet folytat a Kabinet hungarológiai osztályán. Az ő elsődleges szakterülete az újabb kori magyar történelem, de sok energiát fektet a magyar gazdaságtörténet tanulmányozásába és művelésébe is. Első jelentősebb dolgozata volt a Maďarsko 1918—1949. Studie o vývoji a charakteru režimu (Magyarország 1918—1949. Tanul­mány a rendszer fejlőűdésérő.1 és jellegé­ről) című egyetemi jegyzet, melyet 1973- ban jelentetett meg a Purkyňe Egyetem Bölcsészettudományi Kara. Következő na­gyobb műve a Československo a Maďarsko 1918—1938 (Csehszlovákia és Magyaror­szág 1918—1938), melyben a két ország kereskedelmi és gazdasági kapcsolatait elemzi (megjelent: Brno 1985). Dr. Rom­portlová az elmondottakon kívül a két vi­lágháború közötti magyar történelmet ku­tatja, ezen belül a müncheni egyezménnyel és annak magyarországi hatásával foglal­kozik. Kandidátusi munkájának is ez volt a témája (A müncheni egyezmény és ha­tása a csehszlovák—magyar viszonyra]. Dr. Sládekkal, a Csehszlovák—Szovjet In­tézet munkatársával közösen három na­gyobb terjedelmű tanulmányt írt, azonkí­vül még egy jelentősebb közös munkát publikált A csehszlovák—magyar gazdasá­gi kapcsolatok 1919—1938 között címmel. A Csehszlovák—Magyar Történész Vegyes­bizottság számára lektori véleményeket és recenziókat Ír. Oktatóként a „Bevezetés a magyar kultúrába és történelembe” tan­tárgy keretében a legújabb kori magyar történelmet adja elő a magyar szakos hall­gatóknak, és a mai magyar irodalommal foglalkozó szemináriumokat Is vezet. Szo­rosan együttműködik a brnói rádióval is, ahol részint műfordítóként, részint iroda­lomkritikusként népszerűsíti a magyar iro­dalmat. A Kabinetnek hosszú évek óta igen hasz­nos munkatársa Josef Zwettler nyugállo­mányú professzor (képzettségét tekintve bizantinológus és jogtörténész), aki a Ka­binet munkájában elsősorban bibliográfus­ként működik közre. Az oktatómunkában, főként a gyakorlati nyelvoktatásban né­hány éven át részt vett Karéi Mráz lektor,

Next

/
Thumbnails
Contents