Irodalmi Szemle, 1988

1988/4 - BESZÉLŐ MÚLT - Kiss László: Egy elfelejtett reformkori népnevelő és akadémikus: Horvát József

beszelő v ď l t 399 a világ minden részéből oda igyekvő, a víztől gyógyulást remélő betegek számára. A Floyer-fordítás megjelenése után mintha kiszáradt volna Horvát tolla. A következő — s egyben utolsó — könyve csak 11 év múlva, 1845-ben jelenik meg Emich Gusztávnál, Pesten. Az előző köte­tektől eltérően könyve nem népszerűsítő, felvilágosító munka — a benne foglalta­kat orvos kollégáinak szánja. A hosszú, cikornyás cím első fele: Útmutatás a bete­gek olcsó s még is biztos orvoslására, annak bebizonyításával, hogy a patikák többnyire nélkülözhetők... is elegendő a könyv tárgyának felvillantására. A köny­vet az Orvosi Tár recenzense — a benne lefektetett takarékossági elvek miatt — minden gyakorló orvos figyelmébe ajánl­ja.11 Leszögezhetjük tehát, hogy Horvát mun­kásságának java a népnevelést, a felvilá­gosítást, a magyar nyelven való ismeret- terjesztést szolgálja. „Magyarításai” akkor látnak napvilágot, amikor a tudomány nyelve szinte kizárólag a latin. Horvát könyvei a tudománynak, a nép számára kétszeresen is — szintje és nyelve miatt — hozzáférhetetlen ismereteit teszik használ­hatóvá, élvezhetővé ízes, élvezetes magyar nyelven. Érthető tehát, hogy felfigyel Hor- vátra az akadémia (akkori nevén a Ma­gyar Tudós Társaság) Igazgató Tanácsa is, s az 1830. november 17-én Pozsonyban tartott első „ülésében” Horvátot a Társa­ság tagjául választja. A tagok ki- s meg­választásában az egyik döntő érv az illető jelölt magyar nyelvű irodalmi munkássága! Időzzünk el egy kicsit a Magyar Tudós Társaság házatáján! Az első tagokat a hu­szonöt fős Igazgató Tanács nevezi ki. Az „igazgatók” közt a magyar történelemből s irodalomból jól ismert nevek mellett (Széchenyi István, Wesselényi Miklós) akad még egy ismerős név, amellyel már találkoztunk Horvát munkáinak tárgyalása során. Mailáth Györgyről van szó — Hor­vát neki ajánlotta a gyermeknevelésről szóló munkáját. Valószínű, hogy éppen Mailáth szava volt a döntő Horvát meg­választásában. Rajta kívül még 22 tagot választ meg első alkalommal az Igazgató Tan cs (a 42 lehetségesből). A megválasz­tott tagok a Társaság hat osztályában — a nyelvtudományban, a filozófiában, a tör­ténetírásban, a matézisban (matematiká­ban), a törvényben és a természettudo­mányban — kezdik meg tevékenységü­ket.12 Nincs módunkban bemutatni vala­mennyi újdonsült akadémikust, csupán a matézis-osztály első vidéki tagjára hívjuk fel a figyelmet. E helyre ugyanis Horvát egykori tanára, Bitnitz Lajos, a szombat- helyi líceum matézis- és magyar nyelv- professzora kerül. Mindenképpen figyelmet érdemel azon­ban a hatodik, a természettudományi osz­tály helyeinek betöltése. A helybeli (pes­ti) tagsági helyekre kél egyetemi profesz - szor kerül: a 39 éves Gebhardt Ferenc s a nála két évvel fiatalabb — számunkra már ismerős — Bugát Pál. Gebhardt elsősor­ban az 1828-ban kiadott A különös orvosi nyavalya és gyógytudomány alapvonatjai c. egyetemi tankönyvével járult hozzá az orvostudomány magyar nyelvű művelésé­hez. Horvát bakabányai, elődje, Bugát Pál, Horváthoz hasonlóan szintén több könyve alapján érdemli ki az akadémikusi címet. Témánk szempontjából figyelemre méltó, hogy 1828-ban kiadott Az egészséges em­beri test boncztudományának alapvonásai c. könyve nem eredeti mű — Hempel né­met orvos könyvének fordítása. A két vidéki hely első helyére Horvát József kerül az 1829/30-as években közre­adott könyvei alapján, míg a második vi­déki helyet egy Zemplén vármegyei alszol- gabíró, Balásházy János tölti be. ö a leg­fiatalabb az osztály tagjai közt (1797-ben született), de fiatalsága ellenére már is­mert mezőgazdasági szakíró. Az 1827-ben kiadott Gyűjtemény a juhtenyésztésről az addig csak német nyelven hozzáférhető ismeretek tolmácsolása, míg az 1829-es Tanácsolatok a magyarországi mezei gaz­dák számára egyes gondolataiban már Széchenyi Hitelének előfutára.13 Mint azt művei ismertetésekor hangsú­lyoztuk, Horvát munkái nem szakmunkák. Sem elméleti, sem gyakorlati téren nem jelentettek újat, előbbre vivőt. Mai fel­fogásunkkal nehéz tehát megérteni: ho­gyan, miért kapott akadémiai tagságot az az ember, aki egyetlen eredeti művet sem tett közzé. Ne feledjük azonban, hogy a reformkor másképpen értékelte a fordítá­sok, „magyarítások” jelentőségét, mint napjaink információáradatának csak az eredetit hajszoló lektora, kritikusa. Mint rámutattunk, a természettudományi osztály többi tagja is elsősorban fordít sai révén érdemelte ki a megtisztelő helyet. De idézzük a legilletékesebbet, a kor- társat, a Magyar Tudós Társaság segéd-

Next

/
Thumbnails
Contents