Irodalmi Szemle, 1986

1986/1 - LÁTÓHATÁR - Ján Jonáš: Csend (elbeszélés)

a tükör elé állok, és édesanyámat nézem. Meg őt, mert édesanyám feje a vállán nyug­szik. Valamelyik nap elmentünk a Čučkóval aknát keresni, és eltévedtünk az erdőben. A fu­varosok találtak ránk és hoztak haza. čučko rögtön nagyapóhoz szaladt, és csóválta a farkát. Nagyapó meg, csihi-puhi, az ostorral a füle mögé. Három napra láncra kötötte. Engem nagyanyó gyorsan a szoknyája alá bújtatott, aztán bezárt az első szobába, és kivette a kulcsot a zárból. Nagyapó leült az ajtó elé, és fenyegetőzött. Ilyenek a felnőt­tek! Reggelre mindenről megfeledkezett. Amikor odakinn esős az idő, nagyapó mindént elfelejt. Márpedig ilyenkor ősszel esős idők járnak. A levél lehullt, de Čučkóval nem találtunk aknát. Kell hogy találjunk egyet, mert karácsonyra már bemegyek lakni anyuhoz. Nagyanyó azt mondja, szomorkodni fog utánam. Nagyapó meg azt, hogy men­jek, amerre tágasabb. Legalább fellélegzik. De nem kell komolyan venni. Amikor meg­feledkezik magáról, kezét a fejemre teszi és szipog. Azelőtt ezt nem csinálta. — Mi baja van, nagyapó? — Mi bajom van? Náthás vagyok! — mormolja nagyapó. — Ugyan apa nélkül nevel­kedtél, de a szíved jó. Igaz ember válhat belőled, ha a jó emberekkel tartasz, kíméle­tesen élsz és becsületesen fogsz dolgozni. Talán még jő is, hogy odamégy... Ahhoz én már öreg vagyok, hogy a mai világ számára felneveljelek... Legszívesebben rákiáltottam volna nagyapóra: — Nagyapó, te nem tudsz semmit! Az én apám pirotechnikus volt. Tudd meg, anyuka elmondta. Nagyapóra mégsem kiálthatok rá. Izzó parázs hullna a nyelvemre. Inkább elmegyek a ferde hegy alá aknát keresni, s akkor nagyapó is meggyőződhet róla, hogy tűzszerész volt az apám. A Čučko majd segít. Igaz-e, Čučko, segítesz?! Eh, micsoda buta kutya vagy. Csak farkcsóválásra telik tőled. Mennyit mászkáltunk együtt az erdőben, mégjem találtunk semmit üres konzervdobozokon kívül. Mižo a nyáron gránátot talált a mezs­gyén, pedig ő nem is keresett aknát. Csak a dongókat leste, hogy melyik lyukban fészkelnek... Persze, Čučko, ha rendes kutya volnál, már régen találtunk volna! De te egy macskától is félsz. Ne tüsszögj! Miért nem veszed el Muro kandúrtól a szalonnabőrt? Mert gyáva vagy! Bezzeg egyszer aknára bukkanunk, odahívjuk a fiúkat, és megmutatjuk nekik, hogyan robbantják fel a tűzszerészek. Micsoda hecc lesz! Még a zsindelyek is röpködnek majd a háztetőkről. Már két doboznyi gyufáról letördeltem a fejecskéket. Még egy doboznyit ] etördelek, és elég lesz. Mikolával kanócot cserélek a vízipisztolyért, amit az anyu fér­jétől kaptam. Persze, csak akkor, ha már megtaláltuk az aknát. Még tizenkettőt alszom, és itt a karácsony. És te, Čučko, magadra maradsz. Én pedig beköltözöm a városba. Hébe-hőba meglátogatlak, s olyan nyakörvet kapsz tőlem, amilyen az erdészék spániel­jeinek sincs. Fényes gombokkal. Várj! Ne ugrálj! Megköpdösök neked egy követ, keresd! Öt nap múlva karácsony. Tegnap disznót vágtunk. Mindig úgy örülök a disznóölésnek, a végén mégis inkább eltűnök a pajtában, mert a pusikát nem szabad sajnálni. Ha saj­náljuk, nem tud kimúlni, nem fut ki a vére, s akkor kevés a véres hurka. Én a magam részéről legszívesebben nem is ennék véres hurkát. A disznóölésből legjobban az estét szeretem. Megjönnek a bátyók, és nagyapó elfelejt elzavarni az asztaltól. A háborúról beszélgetnek. Meg arról, hogyan jártak fát vágni az erdőre, vagy aratni — le a síkságra. De legszívesebben azt hallgatom, amikor a hábo­rúról beszélgetnek. A nénik többnyire a boszorkányokat emlegetik. Nagyapó hitetlenül csóválja a fejét, s azt állítja, hogy ma már okosak és ravaszok az emberek. Amikor nagyapó és a bácsik felemlegetik a háborút, reggelig is elhallgatnám őket. Csakhogy a bátyók gyakran koccintgatnak nagyapóval, aminek következtében lekókad a fejük, és hamarosan hazaballagnak. Mitro bácsi tegnap a frontról mesélt, meg arról, hogyan jártak le a fűrésztelep bódé­jáig téglalap alakú kenyeret lopni a németektől. Mert szörnyű éhség uralkodott akkori­ban. Mitro bácsi, visszaemlékezve a nagy éhségre, azonnal belenyúlt az előtte lévő tálba. Kénytelen voltam megvárni, amíg a falatot leöblítette egy pohárkával. — A német ott sétált a bódé előtt. Topogott a hóban, bizonyára ő is fázott. Mi pedig Sfopkával — Isten nyugosztalja — magunkban káromkodtunk, hogy mikor húzódik már arrébb a fránya németje. Feküdtünk a hóban, gyomrunkban cincogtak az egerek... Ami­kor a német a tisztás másik végére ért, felemeltem a megjelölt deszkát, és St'opka átcsú­

Next

/
Thumbnails
Contents