Irodalmi Szemle, 1985

1985/7 - Koncsol László: Kedves Lajosl

biek túlontúl ódái, elszánt lendületét) ezt a napot, ezt a reményt próbálják még ígé­retesen fényben ragyogtatni, bár versedben legalább annyi a nosztalgikus, elégikus ér­zelem, amilyen arányban a szelídebb ana- pesztusok lejtik benne táncukat. De térjünk a tárgyra: hogy az a bizonyos nap, amelyet a kódéban ígérsz, fölkelt-e már? — Szavaid szerint csak egy ilyen égitestnek kellett volna kibontakoznia a ködös hajnal gomolygó zűrzavarából s fen­nen ragyognia — s lám, ebben csíphetjük nyakon ifjúkorunk egyik nagy tévedését, mert nem egy, hanem mindig számos na­punk van kelőben és lehanyatlóban. Van napja magánemberi mivoltodnak; ez min­denféle vihar-, sugár- és egyéb természetű válságövezeteken át mégis csak delelőjére hágott, s most majdnem zavartalan kora délutáni fényben ég. Uzsonnaidőnket éljük, a munka dandárja után lehiggadó lélekkel merengve az egyre nyúlánkabb, éteribb fű- és virágárnyakon, csöndes pipaszó mellett, életünk gyümölcsérlelő kertjében. Repede­zett, vízililiomként talajvízben merengő és négy falával négyfele feslő zabosi házadat elvitte a vén Iszter harmadik hídja, mint szegény Bábiét is, aki (mint írtad) nem szeretett játszani, „csak rögtön kardot rán­tani”, s akinek költői víziódban ott, a tie­dével rokon zabosi vityillóban csörgött „VALÓBAN” a vére, amíg te önfeledten játszadoztál, ha partnered nem volt, ma­gadban is (de bűn-e az?), s van helyette végre-valahára, ötvenéves korodra tágas, egészséges lakásod az ország egyik déli csücskében, ahonnan (nyolcadik emeleti ablakaidból) bölcsődékre, óvodákra, játszó­terekre, fiad és unokád ablakaira, mester­séges tóra, Duna-parti füzesekre és két szomszéd ország (Kelet és Nyugat) szín- és fényváltó mezőségeire látsz. Közben az Eszme és a Köz napja is emelkedik. Érett költészeted e fékek, meddők és ne­hezékek, az oda nem való elemek kritikája; némi túlzással azt is mondhatjuk, lírai kis- enciklopédiája. Velük való gondjaid, ba­jaid és ütközéseid (végül is az Eszmén esett gyakorlati sérelmek) kritikája ez a líra, magánemberi vetületben, költőileg (esztétikailag) transzformálva és transzfi- gurálva. Minden reprezentatív (köznapibb szóval „nagy”) versed az eszme és való­ságod feszültségét fogalmazza újra, más­más oldaláról, az Eszmének elkötelezetten. A világon aligha tudtál kimutatható mér­tékben változtatni, de megkapta, ami egy költőtől kijár neki: megítélted, az Eszme mértékével, s ez nem kevés. Odahagytad hát fal-szirmait vízililiom­ként bontogató zabosi házadat, vadóc fe­kete kandúrjaidat, akikkel én mellesleg egész jól kijöttem, oda pompás fekete far­kaskutyádat, akinek neve általad követke­zetesen Sátán, emléke pedig verseid által örök, oda szőlőlugasodat, pár gyümölcsfá­dat, kerti és vadvirágaidat, kertes kocsmái­dat és hírhedt vagányaidat, a földszintet, a föld- és nyirokszagú valóságot a majd­nem földbe nyomott munkás- vagy paraszt- házikóban, valamint betegségedet, amely már diákkorodban is jelezgette ugyan alat­tomos támadó szándékait, de házad doha és nyirka, valamint öngyengítő hazárdod nélkül sosem bírt volna leteperni. „Isapur” leltél, mint prófétailag jelezted volt vala­mikor a hetvenes évek elején, „csontváz- istenji korhadt kereszten”, mókus lerágta dió-orral, hollók likasztotta orca-cipóval, de fent, megint tiszta levegőn, a város és a pálya nyolc, illetve nem tudom, hány emeletnyi csúcsán, egy fiók-Rozsutecon, messzire, országokra, kultúrákra, múltra, jövőre és első unokád ablakára látva el- gycnyörködhetsz három napodban, amely egy kicsit minden barátodé é3 veled egy- ívású pályatársadé is: uzsonnaidőt jelző magánemberi, früstökidő közeledtét jelző közösségi és pompásan a fejed fölött iri- záló költő-napodban, amely szép, talányos mítoszi városod, a hetvenhét tornyú Rózáb rózsaszín háztetőit is forró fényébe öleli s megreszketteti. Mert hogy ő, ez a moz­díthatatlan napod ragyogja be az elérhetet­len Rózáb tornyait, nem vitás. Miután költői leveled harmincnégy év múltán megméretett és könnyűnek nem ta­láltatott, sok boldog születésnapot, zavar­talan jó egészséget, emelkedő Eszme-napot, egyre tisztább fénnyel a delelőn ragyogó költői és hosszú ívű pályán, igen-nagyon lassan aláhajló élet-napot kíván barátod Koncsol László A szövegben szereplő helységnevek szlo­vák megfelelői: 1 Zelovce; 2 Drahftov; 3 Komárno; 4 Sklabiná

Next

/
Thumbnails
Contents