Irodalmi Szemle, 1985

1985/3 - ÉLŐ MÚLT - Csanda Sándor: Beniczky Péter magyar és szlovák verses példabeszédeinek változatai

jával találkozunk, hogy a szlovákban egy-egy témát több versben variálgat (később talá­lunk példát az ellenkezőjére is). Az egyezés egészen a 20. versig olyan, hogy a magyar­ban mindig kettővel további strófa felel meg a szlovák sorrendnek. A 4.-nek a magyar 6.: „Az Isten szíveket megvizsgál s veséket, lát minden gondolatot.” A folytatás tovább is hasonlít a szlovák példákhoz. Az egymás mellett álló versek laza asszociációs csopor­tokat alkotnak (a változandóság, az elme nyugtalansága), amelyek nem oly logikusak ugyan, mint a legtöbb strófán belül a példák, de a képzetek összefüggése a sorrendet belsőleg is jelöli. A 4. (magyar: 6.) versben tehát arról van szó, hogy az Isten vizsgálja az elméket. Ez utolsó szóhoz kapcsolódik a következő vers: „Az elme nem nyugszik, újságra vágyódik, futja világ határit.” Igaz, távolabbi hasonlóságok más versek közt is előfordulnak, de az ilyen kulcs szerint párhuzamba állított versek közt nyilvánvalóak az összefüggések. A 21. ipagyar vers lényegének a 24. szlovák felel meg, s ez a különb­ség később fokozódik, majd a magyar sorrend lesz másféle, de ott is törvényszerű, ami azt bizonyítja, hogy a lapok bizonyos csomókban keveredtek össze, s ezért következik változás (csoportosan) a sorrendben. A további példák elsősorban mondanivalónk igazolására szolgálnak, s egyszersmind ízelítőt is nyújtanak az egykor oly népszerű s ma már szinte elfelejtett verses példa­beszédek lényegéből. (Rövidítések a sorszám előtt: M — magyar, S — szlovák.) M 6 Ember azért fárad, nagy munkája árad, emlékezetet hagyjon. S 8 Človek mnoho stáva, aby jeho sláva vážnost u ludl mela. M 7 Dolgoknak kezdeti s csendes eredeti légyen minden időben. S 9 Všech vecí začátek pricházi na zmatek, jestliže času néni. M 8 Ne engedd nyelvednek, hogy járjon elmédnek előtte szabad kényén. S 10 Jazyk drž na uzde, nebo býva pozde, jestlis koho omluvil. M 9 Soha nagy titkodat s titkos szándékodat ne jelentsd meg senkinek. S 11 Tajnú vec nezjevuj, úmysel tvuj zdržuj, aby jiný nevedel. M 10 Hogyha csendességben kívánsz s békességben hajlékodban maradni, Minden szó szelének és fondorló hírnek nem jó végére járni. S 11 Kdo pokoje žádá, nech doma sedáva, kde o nem nikdo nevi, Na krčme, na rynku slyšenú novinku hled mimo propustiti. M 11 Magad gondolatlan avagy kínálatlan ne vágyj az első székre. S 13 Nesedej na predním míste zvlášt obzvláštním, aby nezustals hanbú. (A szlovákban a 2. mondat!) M 12 Jobb más rólad szóljon s téged magasztaljon, hogynem a magad nyelve. S 14 Mnohý má obyčej chváliti se vícej, než o nem jinší zmyslí. M 13 Senkit gazdagságért, aranyért, ezüstért ne dicsérj te méltatlan. S 15 Zádny bohatého, zlato, stríbro jeho nemá chválit žádneho. M 14 Embert erkölcsirül, nem nemzetségirül ismérjed jónak lenni. S 16 Človek po účinkúv, znamenitých statkúv poznáti se ti dáva. M 15 A jóhír megmarad, messze földre árad, meg nem gátolja sövény. S 17 Povest, jméno dobré, býva rozšírené za hory i za more. M 16 Ki követ vét égre, leesik fejére, nem jajgathatja sebét. S 18 Kto po cestách chodí a z blázni se radí, ten mnoho škody míva. (Magyarul: aki utakon jár s bolonddal tanácskozik, sok kára lesz. A kifejezések eltérnek, értelme hasonló.) M 17 Mások javallását és tanácsadását meg ne vessed azontól. S 19 Neprijímej rady, jestliť blázen radí svého bláznovství neco. M 18 Sok jó ló a hámban megszárad vonásban, mert nem tudják jó voltát. S 20 Mnoho pekných koní, které v hamých honí zlý hospodár strháva. A lényegben egyező példákat találunk a továbbiak között is ebben a sorrendben, egészen a 125. versig, amely a 123. szlovák vers változata. Közben néhol a szlovák, azután pedig a magyar szöveget szaporítja meg egy-egy hasonló értelmű változattal (kétszer vagy háromszor variálja ugyanazt a témát). Itt kisebb szakaszon megszakad az egyezés: a 126. szlovák vers már csak a 136. magyarral egyezik. A magyar versek sorrendje hosz- szabb szakaszon tízzel több a szlováknál, majd újabb csoport keveredik a két változatba: a magyar 238.-nak a szlovák 131. felel meg, s tovább ennyire különböző sorban folyta­

Next

/
Thumbnails
Contents