Irodalmi Szemle, 1983

1983/4 - NAPLÓ - — k —: Hašek művei magyarul (tájékoztató)

Hašek, az „Osztrák—Magyar Monar­chia ... leghatásosabb leleplezője egyben a legjobb ismerője is volt a kétfejű sas birodalmának; a Monarchia-élményt, ezt a bonyolult és ellentmondásos tapasztalást, közös életérzést, amely a cs. és kir. világ­ban ugyanolyan általános volt, mint az épületeket borító és sok helyütt mindmáig föllelhető sárga szín... ő fejezi ki spon­tán hitelességgel, jóllehet nem mindig egyenletes ábrázolási művészettel” — írja Dobossy László, az 1970-ben megjelent Hašek világa c. könyvében. A csákó, a Ho­gyan mentette meg egy elemi csapás a Monarchia tekintélyét és a Névtelen le­vélhez hasonló „históriákban”, szatirikus írásokban leleplezi a „fekete-sárga” hata­lom mesterkedéseit. Ilyen tárgyú novelláit, elbeszéléseit tartalmazza a Fekete-sárga panoptikum c. válogatás. A kötetet Tóth Tibor fordította, 1956-ban jelent meg a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadónál. Tóth Tibor a kötet utószavában többek közt bemutatja azt az öt humoreszket, 1911-ből, amelyekben először bukkan fel Svejk, a derék katona. Megformálása ezek­ben az írásokban még nyers, s környeze­tének ábrázolása kissé felületes. A prágai bohémvilág jellegzetes figu­rája, Jaroslav Hašek 1910-ben megpróbál beilleszkedni: rendezett életforma lehető­ségét ígéri a Svét zvífat (Állatok világa) c. folyóirat szerkesztői állása, ahol havi fizetése 180 korona és napi két korsó sör volt. Belső nyugtalansága azonban ekkor sem csitul; csak „beszámíthatatlan állapotban” hihette — ahogy később meg- vallja —, hogy az unalmas, érdektelen szerkesztői munkát annak rendje-módja szerint elvégzi majd. A Svejkben Marek önkéntes meséli el az unatkozó szerkesztő történetét: „Minthogy valami teljesen újat akartam nyújtani a közönségnek, felfe­deztem különféle állatokat”. A nagyétkű oroszlángyík, az emberevő aszvail-medve, a részeges denevér-papagáj vagy az őskori bolha „felfedezése” — a „misztifikációs szövegek”, amelyek az Állatok világában Hašek szerkesztő tollából megjelentek, a hašeki humor mechanizmusát szemléltetik: nem kitalálja a dolgokat, hanem a meg­lévőt átrendezi, új összefüggésekbe helye­zi — így jön létre a groteszk, az abszurd hašeki világ. Az Állatok világa „ösztönzé­sére” ő is alapít egy kutyatenyésztési vál­lalatot JKynológiai Intézet), amelynek ügyletei inkább fiktívek voltak, mint va­lóságosak. Az Állatok világánál szerzett „tapasztalatait”, élményeit novellákban, elbeszélésekben gyümölcsözteti. Az idea­lista tyúk, a Sintérek, a Hogyan keresked­tem kutyákkal?, A zene hatása az állatok­ra vagy Az erkölcstelen sündisznó c. hu­moreszkek élvezetes olvasmányok. Ezeket, s még jópárat, megtaláljuk a Vidám állat­kert c. kötetben, amelyet Tóth Tibor for­dított. 1957-ben jelent meg a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadónál. Utószavát szintén Tóth Tibor írta, akinek fontos sze­repe van abban, hogy Hašek írásai ma­gyarul is ismertté váltak. A Hašek világa c. könyvben olvashatjuk, hogy Hašek „életét és emberi-írói fejlődé­sét szüntelenül a rend-ellenesség és a rendeszmény ellentétpárja szegélyezi, szinte szabályszerű, hogy ... az anarchista mozgalommal” szoros kapcsolatba került. A Komuna c. mozgalmi folyóiratot szer­keszti, amelynek első számában tájékoz­tatja az olvasót az anarchizmus program­járól. Többek közt arra is felszólítja olva­sóit, hogy lépjenek ki az egyházakból, mert így protestálhatnak legvilágosabban mesterkedéseik ellen. Ekkor szakít ő is az egyházzal s vallástalannak jelentkezik. Ez idő tájt keletkezett szatíráiban az egyházat veszi célba, figurázza ki papjait, szolgáit. Ilyen tárgyú írásokat tartalmaz az Ibolyakék mennykő c. válogatás, Tóth Tibor fordításában, Bretislav Truhlár válo­gatásában és utószavával. A kötet 1961-ben jelent meg a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadónál. Hašek szatíráiból, humoreszkjeiből még három válogatás készült. A kötetek a po­zsonyi magyar könyvkiadónál, ill. a Mag­vetőnél és az Európa Könyvkiadónál je­lentek meg. 1964-ben Tóth Tibor fordításá­ban a Hörcsög a díványban c. kötetet ad­ták ki, 1969-ben Az elhagyott latrinán címmel készült válogatás az Ibolyakék mennykő, a Vidám állatkert, a Fekete-sár­ga panoptikum, A Balaton partján és a Cseh elbeszélők c. kötetekből. A válogatás Hosszú Ferenc munkája. 1979-ben látott napvilágot a Dekameron c. reprezentatív válogatás, Hašek száz legjellemzőbb humo­ros-szatirikus írásait tartalmazva, Josef Lada illusztrációival. A fordítók: D. Sidó Ágnes, Hosszú Ferenc, Hubik István, Mayer Judit, Tóth Tibor. A kötetet Hubik István állította össze a Dekameron humoru a sa­tiry c., 1972-es cseh kiadás alapján. A szorgos Hašek-kutatók minden föllel­hető írást összegyűjtenek, s a már meg­lévők is számos újrakiadást érnek meg.

Next

/
Thumbnails
Contents