Irodalmi Szemle, 1982
1982/8 - KRITIKA - Mayer Judit: A magyar—szlovák és a szlovák—magyar frazeológiai szótár elemzése
betakar, isten tudja, mit akar. Van ennél jóval egyszerűbb: se előre, se hátra. Vagy jeden (fahá) fihi, druhý hota — hogy ti. mindegyikük mást akar — a szótár szerinti megfelelő: egyik előre, másik hátra, pedig odaillőbb ez: egyik csára, másik hajszra, illetve egyik erre, másik arra. Hibásan használt magyar szólásmódot valójában csak egyet találtam: klepnút, priSkripnúí, stúpií niekomu na prsty a szótár szerint az ujjára koppint valakinek, pedig ez magyarul helyesen: a körmére koppint. Nagyon érdekes volna a két szótár anyagát tüzetesen összevetni, és részletesen elemezni a szlovák—magyar, magyar—szlovák megfelelőket a magyar és a szlovák nyelv szempontjából egyaránt — de ez már külön tanulmányt igényelne. Itt most összefoglalásul még annyit szeretnék mondani, hogy a két szótár — minden kifogásunk ellenére — hasznos segédeszköz, és szerzőiket köszönet illeti munkájukért. Reméljük, hogy lesz igény a szótárak újabb kiadására, s akkor lesz rá mód is, hogy a hibákat, pontatlanságokat lehetőleg teljesen kiküszöböljék belőlük. Barczi Gejza: Utca, olaj, 1982