Irodalmi Szemle, 1982

1982/1 - Cselényi László: J. J.-montázs avagy Work in Progress

filológia — monológ (férfi); 4. gazdaságtan — elbeszélés (érett); 5. botanika, kémia — narcizmus; 6. vallás — inkubizmus; 7. retorika — enthymemikus; 8. építészet — perisztaltikus; 9. irodalom — dialektikus; 10. mechanika — labi­rintus; 11. zene — fúga per canonem; 12. politika — gigantizmus; 13. festészet — tumescentia detumescentia; 14. orvostudomány — embrionális fejlődés; 15. m'ágia — hallucináció; 16. hajózás — elbeszélés (öreg); 17. természettudo­mány — monológ (női). 4/3/2 Ugyanakkor: Joyce maga a botrány. S nemcsak az Ulysses vagy a Finnegan’s Wake megjelenése utáni időkben, később is, voltaképpen mindmáig az. Szerb Antal a negyvenes évek elején, tehát a Joyce halála körüli időkben írta le Vi­lágirodalomtörténetében a nevezetes passzust, mely szerint Joyce „Most már halott; a halottakról vagy jót vagy semmit. Most már talán sohasem szabad bevallani, hogy blöff volt az egész“. 4/3/3 „James Joyce páratlan erejű szelleme a kimondhatóság határáig mindent bevont irodalmi kísérletei hatókörébe — írja Bihajli Merin. — Eleve kétségbe vonta, hogy a hagyományokkal bilincselt irodalom és a korszerű tudat közötti arány­talanság megváltoztathatatlan, s olyan sokszorosan antitetikus kompozíciós és stílus-újításokat vezetett be, amelyek akarva, nem akarva magukban foglalták a kor tudományos fölismeréseit. A már Marx által előrevetített társadalmi átala­kulás, a pszichikai mélységek freudi kutatása, a kollektív-tudatalatti fölszaba­dítása az évszázados lerakódások alól, ahogyan ezt C. G. Jung megfogalmazta, az Einstein és Planck által megnyitott kozmikus távlatok — Joyce művében mindez irodalmi síkon is megvalósul és alkalmazást nyer.“ 4/3/4 S Németh László, a különben még a saját poeticájával szembenálló poeticák iránt is fogékony és jószemű ítész (lásd a különben Joyce-plágiummal vádolt Szentkuthy-regény üdvözlését tüstént a Prae megjelenésekor!) jó húsz évvel később megdicséri Szerbet emez ítéletéért s Illés Endre, egy másik jószemű ítész, szintén ekkortájt hasonlítja Joyce-ot egy megkopasztott fához, amelynek ágait az utánzók lecsupaszították, béke tehát immár poraira. 4/4 4/4/1 Ahhoz, hogy az Ulyssesben kifejezhessem egy álomba merülő asszony motyogá­sát, olyan szót kellett találnom a végére, amely a legkevésbé erőszakoltan hat. Megtaláltam a „yes“ szócskát, amelyet már alig ejtünk ki, amelyben maradék­talanul benne van a megadás, az elernyedés nyugalma, a felhagyás minden ellenállással. A Work in Progress-ben lehetőleg még jobb megoldást igyekez­tem találni. Ezúttal egy olyan szóra leltem, amely már szinte megfoghatatlan, az angol nyelv legkevésbé hangsúlyozott szava, egy szó, amely már nem is szó, csak egy halk szisszenéssel tör ki a fogak közül, egy lehelet, egy semmi, a „the“ szócska. 4/4/2 Mintha attól Homérosz kisebb lenne, hogy a Béka-egérharctól az Aeneisig any- nyian utánozták, avagy Dante és Goethe, plagizátoraik számos volta miatt, avagy, hogy egy ellenkező példát mondjunk, Shakespeare azért, mert minden

Next

/
Thumbnails
Contents