Irodalmi Szemle, 1981
1981/8 - — k —: Holmi
pásztoremberek között. A dudások és kanászok énekversenyéről több korabeli lap Irt: „Bartók fonográffal felvette a tülök dallamokat, meg a dudán eljátszott és elénekelt nótákat.” A vétessék ki szóló szívem (Szlovákiai magyar népballadák) című kötetet a határokon túl is elismeréssel és örömmel fogadták. A szlovákiai magyar tájegységek balladáit Ag Tibor és Sima Ferenc szervezésével több néprajz- kutató gyűjtötte egybe. Jókai Mária Ulics- kázás a zoboralji Béden című írásából egy zoboralji lányszokásról tudunk meg valamit. A lánykák nagylánnyá válásának egyik módja volt az ulicskázás, mely 1930- ban szűnt meg véglegesen. Barna Gábor a Szlovák Tudományos Akadémia vendégeként 1980. nov. 3. és dec. 3. kö«zött tanulmányúton vett részt a kelet-szlovákiai Abaújban, Zemplénben és Ungban. A napi szokásokat, hiedelmeket, gazdasági kapcsolatokat vizsgálta. A Honismeretben Néprajzi gyűjtőúton Kelet-Szlovákiában címmel írt róla. A 81/8-as Kritika Ablak rovata A nemzetiségi írók felelőssége címmel reagál az Irodalmi Szemle 81/'4-es számában megnyitott ankétra (nemzetiségi irodalmunk időszerű kérdéseiről), „...a szlovákiai magyar írástudók kritikus szemmel figyelik irodalmukat, és tudatában vannak szűkebb közösségük iránti felelősségüknek" — írja a lap és idéz Dénes Györgytől, Koncsol Lászlótól és Varga Erzsébettől. A 81 8-as Kritikában a dokumentum-anyag dominál. E. Fehér Pál vezeti be Fábry Zoltán 1946-ban írt memorandumát, A vádlott megszólalt. A memorandum a Stószi délelőttök című Fábry-kötetben található. A vádlott megszólal után a Kritika közli Fónnd Zoltán Laco Novomeskývel készített interjúját A nép nem lehet vétkes címmel, mely 1968. júl. 14-én jelent meg az Üj Szóban. A Népszabadság 1981. szeptember 18-i száma Batta György három szlovák műfordítóval készített interjúját közli Három műfordító Pozsonyból címmel. Vojtech Kondrót a Mužný vek című antológia vers- fordításairól .11. a fordítások kezdeti nehézségeiről szói. Karol Wlachovský pedig a próza- és drámafordítás eredményeit méltatja. Ľubomír Feldek a szlovák-— magyar Írót: !n.; kancsolatoli, az eniíiii ki vái': -‘uvi Ordódy Katalin szeptember 14-én Jugoszláviában, irodalmi napok keretén belül, találkozott olvasóival. Tóth László: Rejtélyes utazás című gyermekversét közli az Űj Tükör 1981. aug. 30-i száma. Tóthpál Gyula fotóművészről ír Koncsol László az Új Tükör 1981. aug. 30-i számában. Tóthpál Gyula „kifinomult szociális érzékkel” bír, művészete a szociofotósok művészetéhez hasonlatos. Jellegzetesen nemzetiségi alkotó, Szlovákia magyarlakta tájait, embereit, eseményeit, életképeket örökít meg művészileg is igényes fotóin. Az Oj Mindenes Gyűjteményről Kelecsényi Gábor ír a Magyar Hírlap szept. 20-i számában Tudósítások egy kultúra szellemvidékeiről címmel. Urr Ida: A fényrács mágiája című verseskötetét recenzálja Sipos Lajos a Kortárs 81/9-es számában. Urr Ida a két háború közötti csehszlovákiai magyar költők között az expresszionista indíttatásúak köréhez tartozott. Ez a kötet magánkiadás. —k—