Irodalmi Szemle, 1978

1978/1 - FIGYELŐ - Balla Kálmán: Varga Erzsébet: Zöld vizek, piros kavicsok

Varga Erzsébet: Zöld vizek, piros kavicsok Már évekkel ezelőtt, versének lapbeli köz­lésekor meg kellett jegyeznem Varga Er­zsébet két sorát: „ó anyám a rét megörült / zöldre festi haját”. Valahogy így, ilyen erőteljesem és eredetien, egyszerre konk­rétan és elvontan kellene újrafogalmazni a világot — gondolom azóta is. Ám a szerző későbbi publikációi nem keltették azt a benyomást, mintha ő lehetne az a bizonyos újrafogalmazó, a legjobbnak ítélt verseit olvasva, amelyeket első kö­tetébe gyűjtött, bizonyossággá válik ben­nünk az érzés, hogy az imént idézett te­litalálat, sajnos, csak véletlen volt. E két sor költői telítettségének szintjét a kötet egésze nem éri el. A kötet mottója, a Rousseau-idézet pró­bakőnek kínálkozik: hogyan és mennyiben valósul meg, megvalósul-e itt is a Vallo­mások programja, amely a legkomolyab­bak és legalapvetőbbek egyike európai kultúránkban: „Egy embert mutatok be a maga természetes valóságában; s ez az ember én leszek magam.” Keressük tehát a szerző egyéniségét — azaz lássuk a jó verseket! A gyűjtemény élére emelt előszó helyett című verse nem azért rossz, mert vitat­ható állítást tartalmaz — hanem mert nem mond semmit. Amit kijelent („meg­születtem / tévedésből”), azzal nem tu­dunk mit kezdeni, annyira híján van min­den kapcsolódásnak, és a szöveg még ilyen részletes tárgyalásra sem tarthatott volna igényt, ha egyúttal nem jellemez­tük volna a kötet sok más, hasonlókép­pen a levegőben lógó darabját. Egy-két sikerültnek mondható kivételt találunk az első versciklusban, pl. a haj­nal és a tavasz címűeket. Hadd idézzük egészében az utóbbit: „széttárja / lábait / s millió virágot / taszít ki ľ öléből / az erdő.” Eredeti és találó kép, és egyúttal vers. Az egy kép — egy vers módszerre azonban nem lehet költészetet építem, kü­lönösen, ha a további képek már kevésbé eredetiek és találók. A ciklus versei is­métlésként, többnyire fölösleges ismétlés­ként hatnak. A világ újrafogalmazása még ilyen szinten sem lehet rutin eredménye, nincs megváltó módszer: a pillanatképek közhellyé laposodnak. Még inkább, ha — sejthetően asszociációs képességünkre számítva — a szerző fűszerként utaláso­kat kever a versbe, Adoniszt, Vejnemöj- nent stb. Az élmény megteremtését nem bízhatjuk egy-egy mégoly sokatmondó uta­lással az olvasóra. Az emberiség legfonto­sabb, konkrét és jelképes értelmű legen­dáit fölösleges egy erősen slágerízű érze- ménybe fullasztani. A mitológia itt ürügy, amellyel — költőien — visszaéltek. A kö­tet latin verscímei sem indokoltabbak. Varga Erzsébet versei inpresszioniszti- kusak. Tagadni ezt, csak az impresszioniz­must (és a verseket) félreértve lehet, hi­szen az illető irányzat szemléleti és ma­gatartásbeli alapja éppen a lényegkeresés föladása, nem pusztán a „színkeverés”. Az impresszionista költő egymás mellett álló és egyenrangú jelenségek összegének tud­ja a világot. A létkérdések nem fontosab­bak számára, mint egy érzelmes sóhaj vagy a szavak muzsikája. Az utóbbiakhoz folyamodva és így az ún. dalformát mű­velve, Varga Erzsébet nem tartja szük­ségesnek, hogy a rövid soros, kötött, rit­mikus formát olyan tömör, epigrammati-

Next

/
Thumbnails
Contents