Irodalmi Szemle, 1978

1978/3 - FIGYELŐ - (tóth l., gágyor, mészáros l., kulcsár f., szigeti, bodnár): Tollhegyen

vünkön őket, mert egy vagy gyakran egy­szerre több idegen nyelven írödtak. Vajon kinek, kiknek? (kulcsár f.) Mintha levélben Az ősz folyamán öt tanácsot kérő levelet kaptam. Valamennyi írója gyakorló tanító, egy-egy gyermekszínjátszó csoport vezető­je, akiket valószínűleg az amatőr mű­vészeti mozgalomról eddig megjelent írá­saim ösztönöztek jelentkezésre. Meglehet, nemcsak én, hanem az amatőr mozgalom­mal foglalkozó újságíró kollégáim közül többen is kaptak már hasonló tartalmú levelet. Szinte minden seregszemle után leírjuk, hogy jó volt, amit csináltak az egyes cso­portok, nagyszerű az előadás, csak éppen a választott darabbal van baj. Mert el­avult, nem a mai gyermekhez és gyer­mekről szól, művészi színvonala sem éri el a kellő szintet, megfogalmazása pon­gyola. Igen ám, csakhogy az Ilyen minő­sítés feltételezi, hogy a bíráló jobb dara­bokat is ismer. Ezért évadkezdés előtt, amikor 3 gyermekszínjátszó csoportok ve­zetői azon töprengenek, mit vigyenek színpadra, szinte természetes, hogy meg­íródik a tanácsot kérő levél. Jogosan. A gyermekszínjátszók darabválasztási lehe­tősége még a felnőtt csoportok lehetősé­geit sem éri el. Csakhogy az újságíró sem ismer jobb darabokat, azt tudja csupán, hogy a bemutatottak gyengék. Mi hát a teendő? Soha annyi mese, gyermekvers nem író­dott, mint századunkban; s ugyanez mondható el, ha csak a Magyarországon és a szlovák színpadokon bemutatott gyer- mekszíndarabokat is nézzük. De ezek ál­talában nem jutnak el a könyvtárakba, az iskolákba, a pedagógus-rendezőkhöz. Vers vagy mese dramatizálására a tanítók zöme nem vállalkozik — az újságíró sem. A miinap a CSEMADOK KB dramaturgiai szakbizottságának vezetőjével beszélgettem erről a problémáról. Fölvetettem, mi len­ne, ha a szakbizottság írókat, költőket kérne föl mesék, versek, verses összeállí­tások színpadra alkalmazására? Ha ez megoldhatatlan — szerintem jogilag s anyagilag megoldható lenne —, akkor legalább javasolhatná a Szlovák Irodalmi Ügynökségnek, hogy a cél érdekében mozgósítsa az alkotókat, s vegye föl a kapcsolatot a MATESZ dramaturgiai osz­tályával. Néhány éven belül talán sike­rülne annyi megfelelő minőségű darabot kiadni, hogy a pedagógus-rendezők a ke­serű levélírás helyett a forgatókönyveket olvashatnák — örömükre. Addig mit tegyen az újságíró? Biztasson — hogy a pedagógus mégis vállalja a dra- matizálás nyűgeit —, s reménykedjen ab­ban, hogy a jövőben egyre kevesebb taná­csot kérő, a meglévő helyzeten siránkozó levelet kap. Mert az ilyen levelek — bár megtisztelőek —, olyan hiányra mutatnak rá, amelyet egyedül úgy sem tud megol­dani. Csak szólhat az ügyben — mintha levélben... (szigeti] Jó ebédhez szól a Kulturális körkép Vasárnap, 12 óra 20 perc. Kanalazom a levest, fenséges, mondom a feleségemnek, aki viszont kislányunknak mondja, hogy finom, meg kell enned, a husikát is, a ré- pucit is, ettől nőtt nagyra a nyuszika, bi­zony, aztán mindjárt kapsz aranyos krumplicskát, mindent meg kell papáim, a csillogó kampóikét is, bizony, láttad teg­nap este a Róka Rudit, ő mindent meg­evett. Szóval etetünk, etetjük egymást. Sze­rencsére, remek szakácsnő a feleségem. Ami 12 óra 30 perckor következik, rá­diónk Kulutrális körkép című műsorában — amely még félkörkép sem, kulturálisnak is csak azért kulturális, mert nem a ber­ber majom etetéséről tájékoztatja az ebé­delő csehszlovákiai magyar nemzetisé­get —, az „ehetetlen”. Azért, mert túl édes: majd minden film, színházi bemuta­tó vagy kiállítás — mikor miről beszél — pazar, pompás, ideális, kiváló, hasonlít- hatatlan, gyönyörű, nagyon érdekes, érdé-

Next

/
Thumbnails
Contents