Irodalmi Szemle, 1976

1976/2 - FIGYELŐ - Tóth László: Kortársunk: Othello

de azt hiszem, sok esetben könnyen be lehetne bizonyítani, hogy Egri műve ott mara­dandó, ahol ehhez ragaszkodott, s ott múló, ahol napi célok, a napi föladatok érde­kében, hajlamai ellenére, akár egy-egy mondat, bekezdés vagy simább megoldás ere­jéig eltért tőle, ott, ahol a pillanat múlékony bizonyosságát szolgálta az öröklét lehe­tősége helyett. Bíró Sándor világa itt is szabályosabb — óvatosabban formált — a le­hetségesnél. Ennek egyik nyilvánvaló okára — kívülállás! — már rámutattunk, másik okát abban kell keresnünk, hogy Egri húzódozik minden groteszk és ellentmondásos helyzettől, a regény mélyebb és átfogóbb realizmusának rovására. Érdekes, szép, nosztalgiás könyv a Festett világ: mintha ez volna Egri Viktor átté­teles voltában is legszemélyesebb, vagy legtotálisabban személyes munkája. Kortársunk: Othello Jegyzet egy Shakespeare értelmezésről .. Beke Sándor Rómeó és Júlia-ren- dezése minden ízében eredeti, szenve­délyes rendezői alkotás. Jellemzői a me­rész, a színekkel bátran élni tudó játék­mód, amely a szenvedélyek, indulatok végletes hatásaival bátran él, kitűnően emeli ki a dráma csúcspontjait, hangsú­lyait, van kompozíciós készsége és ami külön érettségre vall: élnek a jelene­tei ..— írta nyolc esztendővel ezelőtt Illés Jenő (Film, Színház, Muzsika — 1968. II. 3.) a komáromi Magyar Területi színház sikeres Shakespeare-bemutatójá- ról. Az előadást mások is korszakhatár­nak, a Jérfikor kezdeté nek könyvelték el színházunk életében .. ezzel a mo­dern felfogású produkcióval a színház belépőjegyet váltott a második tizenöt esztendőre ...” — Lukácsy András, Élet és Irodalom, 1968. III. 2.; ■ a mostani előadás... a sikeren, az őszinte ünnep­lésen túl egyben a férfikor kezdetét is jelenti a színház számára...” — Fónod Zoltán, Hét, 1968/7). A Rómeó és Júlia az 1963 tavaszán színre vitt Makrancos hölgy után a fennállásának 15. évi ju­bileumát ünneplő MATESZ második Sha- kespeare-bemutatója volt, és sikere a bu­dapesti Színművészeti Főiskola akkor végzős növendékének, Beke Sándornak a tehetségét, kísérletező kedvét, munkáját dicséri. Nem hiszek a szerencsében, hol­mi elrendeltetésekben, de Bekének bizo­nyos értelemben szerencséje is volt, hogy már rögtön rendezői pályájának legele­jén, vizsgarendezésként a legnehezebb feladatot kapta: Shakespeare-t. A kor­szerű színházművészet anyanyelvéből vizsgázott, körüljárva annak legveszélye­sebb buktatóit, s eljutva lényegéhez; amint az idézett vélemények is igazol­ják: jelesre. Shakespeare, akiben — és általában az egész Erzsébet-kori színház­ban — először vesz igazán teljes fordu­latot az antik színjátszás, az antik tra­gédia, szinte fölkínálja az Illés Je­nő által is számbavett lehetőségeket, de az arányok árnyalatnyi túlzása, alig észlelhető tévesztése folytán még a leg­rutinosabb rendezők munkáját is teljes kudarccal fenyegeti, még a legrutino­sabb együttesek előadását is fölboríthatja. Megtanulni ezért lehetetlen őt, ellenáll minden száraz, didaktikus szemléletnek. „Ojítás nélkül nincs hagyomány” (Tosz- togonov). Érvényes ez a mi esetünkben is: Shakespeare-t értelmezni, saját szív­verésre hangolni, egyedi körülményekre és vérmérsékletre alkalmazni kell. Mert ha így szólal meg, biztos emberi-művé- szi, történelmi-társadalmi állásfoglalásra serkent mindenkor. És minden újítás ezek érdekében kell, hogy történjék. Beke Sándor most, nyolc esztendővel a Rómeó és Júlia után ismét Shakespea- re-hez nyúlt: egyik legtöbbet játszott és legtöbbet vitatott darabjához, az Othel- lohoz. Színpadra vitelénél kétféle meg­oldás kínálkozik. A könnyebbik, mivel a Shakespeare-drámák közül talán ebben funkcionálnak leginkább a népmesék ter­mészetes elemei, mechanizmusai, egyfaj­ta „festői realizmus” jegyében, romanti­kus beütékesekkel megeleveníteni a ve­lencei mór keserű-tragikus történetét. Sztanyiszlavszkij egy alkalommal, még művészi pályájának legelején, 1896-ban, az Othello színpadra vitele előtt végig­járta a velencei múzeümokat és régiség- kereskedéseket, kitartó szorgalommal

Next

/
Thumbnails
Contents