Irodalmi Szemle, 1972
1972/3 - Cselényi László: Látogatóban Weöres Sándoréknál
ne találkoznál Weöres Sándorral mint szövegíróval. Kodály Zoltántól Farkas Ferencig, Maros Rudolftól Bozay Attiláig hányan fordultak már ihletért a Weöres-versek muzsikájához! Aztán: karácsony reggelén bekapcsolod a tévét: Berek Kati szaval Weöres- verseket a legkisebb hallgatóknak. Véletlenül egy slágerösszeállításra csavarod a rádió gombját: ott is ezzel az „ezoterikus“ költővel találkozol: Csiribiri csiribiri zabszalma Négy csillag közt alszol ma. Csiribiri csiribiri bojtorján lélek lép a lajtorján. Voltaképen hány bőrt lehet lehúzni egy ilyen ezoterikus költőről? — A korral összefüggő jelenség ez a „sok bőrt lehúzás“. Megír valaki egy regényt. Azt átírják színdarabbá, hangjátékká, tévéjátékká, filmmé. Ez történik az én írásaimmal is. Koráramlat ez, s koráramlatok ellen nem szoktam rugdalőzni. Ami pedig a slágert illeti: az csak jó lehet, ha egy vers még slágerszövegnek is beválik.. A Csiribirivel különben is az a furcsa dolog történt, hogy visszatalált oda, ahonnan elszármazott: a vásárra. Annak idején ugyanis egy vásáros kikiáltószöveg hatására írtam. Látogatásunk elején kénytelenek voltunk a ház úrnőjét, Károlyi Amyt nélkülözni. Most megjött, kihasználjuk hát a kínálkozó alkalmat, s hozzá fordulunk néhány kérdéssel. Mindenekelőtt: köztudott, hogy Károlyi Amy ritkán megszólaló költő. Az utóbbi években viszont megszaporodtak a versei. Rövid időn belül két kötete is napvilágot látott, felkutathatatlanok azonban a régi kötetek. Hogyan lehet ezekhez hozzájutni? — Rövidesen megjelennek, még 1972-ben, összegyűjtött verseim, ez lesz az egyetlen módja régebbi verseim fellelésének. — Mi lesz a gyűjteményes kötet címe? — Talan-telen. Az Irodalmi Szemle is kapott néhány szép, eredeti Károlyi Amy verset, így olvasóinknak is módjukban lesz, még mielőtt a Talan-telen kezükbe kerül, megismerkedni ezekkel a nagyon szép versekkel. Károlyi Amy egyébként, Weöres Sándorhoz hasonlóan, gyakori ihletője, sőt, librettistája az új magyar zenének. Annak idején Rárnki György népszerű meseoperájának a Pomádé király új ruhájának volt a társszerzője, legújabban pedig a már említett Bozay Attila, a legfiatalabb magyar zeneszerzőgárda immár európai hírű tagja (egyébként a Küngisz királynőből is operát komponált) zenésítette meg Lux perpetua című költeményét. Honnan ez a permanens kapcsolat a zene és a Weöres-Károlyi kettős, illetve a Weöres-Károlyi kettős és a zene között? Mindketten szeretjük a zenét, bár nem vagyunk „iaktív“ muzsikusok, s örülünk, hogy a zeneszerzők részéről ilyen érdeklődés nyilvánul meg verseink iránt. A Talan-telen révén eszünkbe jut a Weöres-összkiadás is. Két évvel ezelőtt jelent meg a kétkötetes versgyűjtemény; mi van a folytatással — tesszük fel a kérdést a szintén jelenlevő Baita Imrének, az életmű szorgalmas gondozójának, Weöres egyik legjobb magyarországi ismerőjének, akitől rövidesen megjelenik az Akadémiai Kiadó Kortársaink sorozatában egy Weöres-monográfia. — A folytatás a műfordítások gyűjteménye lesz. Annak idején azt is kétkötetesre terveztük, de időközben úgy felduzzadt az anyag, hogy jelenleg talán már három kötet is kevés lesz. Az anyagot összegyűjtöttük, rövidesen hozzálátunk a feldolgozáshoz, s ha minden jól megy, még ez évben átadhatjuk a kiadónak. — A verseken és műfordításokon kívül mi lesz még az Egybegyüjtött írásokb&rľí — Szeretnénk összegyűjteni a prózaszövegeket, kritikákat, tanulmányokat, Interjúkat, vallomásokat. Ezek egy része, mint például A vers születése vagy A teljesség jelé című gyűjtemény, már megjelent az Egybegyüjtött versek között, nagy részük azonban még kiadatlan, s legtöbbjük egyenesen hozzáférhetetlen a mai olvasók számára. Az Egybegyüjtött írások apropóján jut eszünkbe egy újabb probléma: a Weöres- versek külföldi sorsa. Mi a helyzet a fordítások területén? — Angolul, németül, svédül, szerbül és lengyelül jelentek meg eddig a verseim. Most készül egy újabb svéd kiadás, Veronica Porumbacu egy román válogatást készít, Sarcantangelli pedig két olasz válogatást. Az egyik A vers születését és A teljesség felé című gyűjteményt tartalmazná, a másik verseket.