Irodalmi Szemle, 1971

1971/1 - Csukás István: Az Apostol első szlovák fordítása

ható időn belül nem kerülhet sor. Rábeszélték, hogy adja át „örök letétül a Petőfi Tár­saság ereklye-gyűjteménye számára". Az átadás feltételeit a szerző és a főtitkár a kö­vetkező „Megegyezés"-ben rögzítették: „Alulírott felajánlom és átszolgáltatom örök le­tétül a Petőfi Társaság ereklyegyűjteménye számára Petőfi költeményeinek általam ké­szített tót fordítását egy nyomtatott és egy kéziratos könyvben oly célból, hogy ezek a Petőfi-ház nyilvános ereklyegyűjteményeiben őriztessenek s mihelyt és amennyiben lehetségessé válik, könyvben kiadassanak és terjesztessenek. A Petőfi Társaság nevében alulírott főtitkár átveszi a jelzett műveket az előző pont­ban kitüntetett kötelezettséggel s a Társaság nevében kijelenti, hogy amennyiben a mű kiadása lehetővé válik és amennyiben a kiadványnak forgalomba hozatala nyereséggel zárul, e tiszfa nyereséget a szerző rendelkezésére bocsátja." A nagy kudarc csak három évig fájt. Podhradský 1925-ben meghalt. Mint fölötte, azóta műve fölött is eljárt az idő. Lukác Apostola, Smrek 1953-as Petőfi-kötete messze túlszárnyalták annak művészi értékét. Ezért kézirata most már bizonyára „örök letét" marad, senki sem gondol kiadására. Számon tartanunk azonban érdemes. Gönci Sándor: Külvárosi gyerek ( Emberek-sorsok ]

Next

/
Thumbnails
Contents