Irodalmi Szemle, 1971

1971/8 - Gál István: Reményi József levelei

az „irodalmi kérdésben“ sikerrel jár, bizonyos lehet hálám „gyakorlati“ kifejezéséről is. Kérésem valóban érdekmentes, kivéve értelmem, érzelmeim, képzeletem jogosult érzékenységében. Semmit sem kell „titokban" csinálni (ami egyébként is természetem ellen van), hanem nyíltan, őszintén, az emberileg megvalósítható igazság szellemében. Bízva abban, hogy a körülményekhez képest jól van s önnek s családjának minden jót kívánva s türelmetlenül várva válaszát, vagyok őszinte baráti köszöntéssel: Reményi József 13. 1954, július 20. Kedves Gál Uram: Arról értesültem, hogy az elmúlt hónapokban egy lengyel költői s egy cseh s szlo­vák költői anthológia jelent meg magyar nyelven, s Mickiewicz verseskötete. Ha módját ejthetné a három kötet elküldésének, készörömest ismertetném ezeket a köte­teket a BOOKS ABROAD nevű irodalmi folyóiratban. Egyébként sokat dolgozom, számos magyar s egyéb tárgyú angol nyelvű tanulmányom jelent meg s persze a tanítás is leköt. Ügy volt, hogy augusztusban Mexicóba megyünk; de két héttel azelőtt feleségemen műtétet végeztek, amely hála Istennek, szerencsés kimenetelű volt, ám a mexicói tervet kénytelenek voltunk elejteni. Minden jót kívánva, vagyok baráti üdvözlettel: Reményi József 14. 1954. aug. 16. Kedves Gál Uram: Gellért Oszkár könyve érdekel. Régi barátom s kíváncsi vagyok, hogy megemlített e engem is emlékirataiban, jóllehet a Nyugatban csak szórványosan jelentem meg. Igaz, hogy a Nyugat Amerikai Dekameronját én szerkesztettem s elláttam előszóval és életrajzi s kritikai adatokkal. Lehet, hogy Gellért saját jószántából elküldetné nekem könyvét; én a Books Abroadban ismertetném. Szívesen küldenék offprinteket angol nyelvű, magyar irodalmi tanulmányaimból, de sainos a folyóirat-példányon kívül egyetlen példány sem áll rendelkezésemre. Az év folyamán s a jövő évben esedékes következő angol nyelvű essayim közlése: Kemény Zsigmond. Móra Ferenc. Dsida Jenő, Vajda János. Reviczky Gyula, Komjáthy Jenő, Mécs László, Jósika Miklós, Gárdonyi Géza s tanulmány az elmúlt 25 esztendő magyar irodalmáról. Országh László magyar-angol szótárát a Books Abroadban röviden ismer­tettem, s hosszabb ismertetésem egy filológiai folyóiratban jelenik meg. A Mécs tanul­mányt spanyol fordításban közlik, de az Egyesült Államokban s a Jósika tanulmányt olaszul, még pedig Olaszországban. Elfelejtettem megírni: egy ötven oldalas füzetben Balassa—Csokonai—Zrínyi monográfiámat is kiadják. Egyébként az elmúlt hetekben sok gondon estem át. Feleségemen súlyos természetű műtétet végeztek: hála Istennek, a műtét szerencsés kimenetelű volt, de még gyen­gélkedik ami érthető. Az volt a tervünk, hogy augusztus hónapját M^xicobcn töltjük; persze, nem tehetjük meg. Az ő egészsége kárpótol a mexicói útért. Szívélyes üdvözlettel: Reményi József íű. 1954, dec. 21. Kedves Gál Uram: Vájjon megkapta-e hónapokkal azelőtt küldött levelemet, amelyben érdeklődésére vonatkozólag válaszoltam. Abból a körülményből, hogy nem írt nekem, arra következ­tetek, hogy levelemet nem kapta meg. Ha a dolog még mindig esedékes s szolgálatára

Next

/
Thumbnails
Contents