Irodalmi Szemle, 1971
1971/1 - Csanda Sándor: Balassi Bálint versformái
met költő, Peter Herbert egyházi énekeiben is megtaláljuk, Balassiéval azonos formában: Dér milde, trewe Gott 6a hat den Menschen aus gnad 6a zu seinem Bild geschaffen. 7b Und wie sein bild gebürt, 6c schön geschmiickt und géziért 6c mit seines Liechtes waffen: 7b Er áber kam zu fali 6d auf diesem jamerthal, 6d und fiel in Gottes straf fen." 7b Ezt a formát a XVII. században Szenczi Molnár fejlesztette tovább, 12 sorossá, franciából való zsoltárfordításaiban. Horváth János mutatott rá arra, hogy már Balassi előtt is előfordult ez a strófa a magyar költészetben. Ilyen példa Nagybánkai Mátyás 1560-i históriás éneke Hunyadi Jánosról: Néktök emléközöm, / ha meghallgatjátok, / jó Hunyadi Jánosról, Nagy jámborságárul, / hiv szólgálatjáról, / erős viadaljáról. A másik példa egy 1592-i nótajelzésből ,való, amely Eurialus és Lucretia széphistóriájának nyomtatott kiadása előtt áll: Időd szép virágát, / termeted szépségét / szüvem, miért hervasztod? A XVII. században a Balassi-strófa lett a magyar költészet legkedveltebb lírai szerkezete. Nemcsak Rimay követte a mintáját, hanem a század valamennyi jelentés költője is. Ezt a formát Balassi egyre tökéletesítette, élete végén már nemcsak rímek, nyelvi egységek, hanem költői szóképek szerint is tagolta. Hatos, négyes és hetes sorkapcsolatok Rendkívül játékos ritmust találunk rövid sorú, pajzán verseiben, a lengyel citerás lányhoz és a Hanuska kurtizánhoz írottakban. Szerintünk a két költemény ritmusa teljesen hasonló, de az előbbiben szinte hagyományosan egybeírva találunk bizonyos sorokat, amelyek a rímek alapján éppúgy szétválnak, mint az utóbbiban. Lássuk mindkettőt a rímek alapján sorokba szedve: 86. Szít Zsuzsánna tüzet 6a Szüvemben magára 6b Cupidoval űzet 6a Szerelem dolgára 6b Mert kis szája, 4c Szép orcája 4c Mint pünkösdi új rózsa, 7c Fényes haja 4c Nap csillaga, 4c Vagy sárarany sárgája 7c Vékony derekacskája 7c 87. Friss szép fejér póka, 6a Édes szőrű móka, 6a Porcogós Annóka, 6a Szerelemnek oka, 6a Mit haragszol, 4b Hogy nem játszol 4b Velem, kivel egy fraj szól? 7b Ládd-é víg, ki-ki táncol? 7b * Magyar fordításával együtt 'idézi Gáldi László: Ismerjük meg a versformákat. (Bp. 1961) 147.