Irodalmi Szemle, 1969

1969/2 - Fügedi Elek: A cseh és szlovák költészet magyarul

Lukáč, Emil Boleslav 65 ford. Hviezdoslav, Országh Pavol 60 Jesenský, Janko 37 Krasko, Ján 35 Haľamová, Maša 26 Rázus, Martin 23 Roy, Vladimír 22 Vajanský, Svetozár Húrban 20 Smrek, Ján 18 Az utánközlések száma a szlovákból való versfordításoknál 900. Itt így alakul a sor­rend: Hviezdoslav (70), Kostra (65), Lukáč (50), Krasko (45), Novomeský (45), Stít- nický (45), Smrek (40), Mihálik (40). Utánközlésekkel együtt körülbelül 3120 a ma­gyarra fordított szlovák versek közléseinek a száma. Hviezdoslav költészetét több mint 30 magyar fordító hozta közel a magyar olvasóhoz. Szlovák verseknek már 1945 előtt megjelent fordításai közül 1945 (1949) óta kb. 30 jelent meg újból. A nagyközönség számára a könyvekben (önálló kötetekben) közölt versfordítások a leghozzáférhetőbbek, szemben a hírlapokban (az időszaki sajtóban) publi­káltakkal, amelyek megfelelő bibliográfia nélkül csak nehezen lelhetők fel. (Meg kell itt említenem, hogy már előrehaladott állapotban van a cseh és szlovák irodalom nagyon részletes magyar bibliográfiája, amelyet a Magyar Tudományos Akadémia ad ki a Matica Slovenská támogatásával, s amelynek csehszlovákiai munkatársa e sorok írója.) A könyvanyag könnyebb hozzáférhetősége miatt részletesebben fogok foglalkozni azokkal a fordításokkal, amelyek kötetben jelentek meg. Külön táblázatban tüntetem fel azt a legfontosabb 53 kötetet, amely csehből, illetve szlovákból fordított költeményeket tartalmaz. Az egyes oszlopokban: 1. Rövid köteteim. 2. Cseh és szlovák versek fordítói. 3. A megjelenés helye. 4. A megjelenés ideje. 5. A minket érdeklő fordítások száma. 6. Kb. hány oldalon szerepelnek ezek a fordítások (ezt főleg azért, hogy nagyjából lássuk a fordítások terjedelmét: elbeszélő költemény esetében pl. az „1 fordítás“ több mint 100 oldalt is jelenthet!), s végül 7.: hogy az illető kötet csehből, illetve szlovákból (gyakran mindkettőből) közöl-e fordítást. Több mint 100 kötet tartalmaz versfordításokat csehből, szám szerint kb. 1700-at. A legtöbb kötetben szereplő költők: 1. Wolker, Jifí 46 kötetben 329 versközlés 2. Nezval, Vítezslav 32 217 3. Hora, Josef 26 128 4. Halas, František 25 81 5. Vrchlický, Jaroslav 25 50 6. Bezruč, Petr 21 114 7. Seifert, Jaroslav 19 59 8. Neumann, St. Kôstka 12 92 9. Toman, Karel 12 21 10. Biebl, Konstantin 10 49 Legalább öt kötetben még: Fr. Hrubín (9, 36), A. Sova (9, 20), VI. Holan (9, 16), O. Bfezina (8, 17), V. Závada (7, 20), J. S. Machar (7, 7), A. M. Pisa (7, 7), K. H. Má- cha (6, 45), Fr. Srámek (6, 9), J. Bednár (6, 6), J. Orten (5, 14). Hangsúlyoznom kell, hogy Itt versfordítás-közlésekről van szó, nem pedig fordítá­sokról (különböző szövegekről). Lássunk most néhány fordítást, amely a legtöbb kötetben megtalálható, s így nyugod­tan elmondhatjuk, a legelterjedtebb. Elsőnek József Attila fordításai közül kell meg­említenünk hatot (zárójelben, hogy hányszor közölték a fordítást máshol, folyóiratok­ban stb.):

Next

/
Thumbnails
Contents