Irodalmi Szemle, 1965

1965/6 - HAGYOMÁNY - Szeberényi Zoltán: Emlékezés a húsz éves HÍD-ra

hetetlen forrásértékű Jegyzetek zárja (Dallos István munkája), mely az antológia-sorozatban szereplő írók legfontosabb életrajzi és biblio­gráfiai adatait tartalmazza. A II. kötet A „Híd“ alapkoncepciójának, a világnézeti különbségeket negligáló „kulturális egység­fronténak jegyében született az antológia­sorozat II. kötete is, mely az Elszármazott írók megkülönböztető címet viseli. Az elő­szóban leszögezett célja szerint azokat az írókat kívánta felsorakoztatni, „akiket szüle­t ésük, életük vagy élményeik kötnek“ Szlo­vákiához. Be nem vallott, de kézenfekvő célja pedig minél gazdagabbnak bemutatni a „Hegyország“-ból elszármazottak irodalmát, s ezzel közvetett magyarázatát adni annak, hogy miért nincs kiemelkedő képviselője, kiemel­kedő alkotása a szlovákiai magyar irodalom­nak. Az ötlet azonban, mely önmagában is vitatható, nem vált be. A felsorakoztatott „nagy“ nevek (pl. Schöpflin Aladár, Márai Sándor, Bányai Kornél, Komlós Aladár, Pe- terdi Andor, Cs. Szabó László és mások) többnyire írói rangjukhoz nem méltó szín­vonalú írással szerepelnek. Mindössze Kassák Lajos: Menekülők és Szép Ernő: Lopni című elbeszélése, valamint Reményi József érdekes eszmefuttatása nem kelt csalódást. A kötet legnagyobb fogyatékossága azonban a „tiszta kultúra égiszének“ téveszméje mellett a vá­logatási elv, a belső logika teljes hiánya. A III. kötet Az egész antológia-sorozat legjelentősebbje, egyúttal a kiadói vállalkozás legértékesebb eredménye a III. kötet, mely az általa alig ismert cseh és szlovák irodalom legjobb érté­keit mutatja be a szlovákiai magyar olvasó- közönségnek hazai műfordítók tolmácsolásá­ban. A kötet színvonalát, sikerét a szerkesztők lelkes munkája mellett Szalatnai Rezső, mint társszerkesztő és irodalmi szakértő biztosí­totta. Kezdeményezésük időszerűségét csupán fon­tossága múlja felül. Régen esedékes esemény volt ez a szlovákiai magyar irodalmi életben. Tevékenységük jelentőségének és súlyának a szerkesztők is tudatában voltak: „Ez a szelle­mi hídverés — írták az előszóban — nyílt állásfoglalás a magyar—csehszlovák kulturális közeledés mellett, annak a meggyőződésnek a jegyében, hogy a kultúra kincseinek kicseré­lése csak pezsgést jelenthet mindkét irodalom életében. Szükségszerűségét kétségtelenné te­szi az, hogy sorsközösségben és egymás mel­lett élő kultúrnemzeteknek kölcsönösen meg kell ismerniök egymást.“ A kötetet Szalatnai Rezső érdekes tanulmá­nya vezeti be, melyben vázlatos képet rajzol a cseh és a szlovák irodalomról. Két pontban foglalja össze az antológia küldetését: 1. bemutatni a hazai magyar műfordítókat, 2. felvonultatni a magyar olvasóközönség előtt az általa alig ismert cseh és szlovák irodalom legjobb értékeit. Ez a kettős cél már eleve meghatározta az antológia színvonalát, s filo— lógiailag pontosabb, de művészileg jóval gyengébb fordításokat tartalmaz előzményénél, Anton Straka ismert antológiájánál. A kötet összeállítói szemmel láthatóan arra törekedtek, hogy a „modern“-nek nevezett kor költőit és prózaíróit mutassák be, de nem felejtkeztek el a XIX. század néhány kiváló­ságáról sem (Machar, Jirásek, Sova). Szer­kesztői elveikben az előző kötetek gyakorla­tához igazodtak, bár e kötet összeállítása sokkal szakszerűbb az előzőknél. Itt is váltja egymást líra és próza, s a műfajokon belül alfabetikus sorrendben következnek az írók minden rangsorolás nélkül. A lírai anyag a leggazdagabb. 15 cseh költő 39 és 20 szlovák költő 35 versét foglalták össze. Ezek közül csupán Petr Bezruč, O. Brezina, J. Vrchlický és J. Wolker, ill. E. B. Lukáč és Laco Novomeský szerepel kettőnél több verssel. Túlságosan sok az „egy versű“ költő, ami mozaikszerűvé teszi az egész kö­tetet. Nem beszélve arról, hogy a legnehezebb szerkesztői feladat, kiválasztani egy költői életműből a leginkább jellemző verset, mely érzékeltetni tudja a szóbanforgó lírikus érté­keit és sajátosságait. E kötet szerkesztőinek sem sikerült mindig a választás, különösen Neruda, I. Gall, Fraňo Kráľ, V. Roy esetében, mert ezek sokkal jelentősebb és egészen más irányú érdeklődésű költők, mint ahogy az a kötetből kitűnik. Nižňánsky, Poničan és Rázus költészetét elfogadhatóan, Petr Bezruč, Jiŕi Wolker és Jaroslav Vrchlický jelentőségét jól reprezentálják a közölt versek. Vélemé­nyünk szerint Rubín, Beniak, Hlbina és Javor szerepeltetése azonban indokolatlan olyan antológiában, ahonnét K. Biebl, St. K. Neu­mann, J. Horejši kimaradt. A próza bemutatása gyengébben sikerült, mint a líráé, amely minden vázlatossága elle­nére is átfogó képet nyújt a két nép költé­szetéről. A kevesebb számú prózaíró szerepel­tetését az indokolja, hogy ebben a korban (különösen a cseheknél) a líra volt a leg­fejlettebb. A kötet 8 cseh és 13 szlovák prózaírót vonultat fel. Legnagyobb fogyatékos-

Next

/
Thumbnails
Contents