Irodalmi Szemle, 1965
1965/1 - Dávid Teréz: Kádervallomás (regényrészlet)
tudom, mi okból, feltétlenül hallani kívánta e tárgyról saját véleményemet is, amit csakis ügy érhetett volna el, ha megszólalok. Akkor gondolták ki szorultságomban rokonaim, hogy félrevezetik PoušKáékat, mondván nekik, hogy én hülye vagyok, büs- komor, meg depressziós, mivelhogy a férjem elpusztult a koncentrációban ... Ami igaz is volt. Ezt Pouškáák is elhitték. Divatos betegség volt akkortájt, és együttérzésüket azzal bizonyították, hogy azután még gyakrabban látogattak el hozzánk ... mint mondták, engem vigasztalni. Én pedig tétova, üres tekintettel néztem magam elé, mivelhogy hülye volcam, azaz depressziós... Szerep szerint. Ez az állapot azonban valóban bekövetkezik, ha a fenti helyzet sokáig tart. Pouškáéktól búcsút sem véve elmenekültem. Ámde sietségemben elfeledtem megkérdezni rokonaimat, hogy az általam érthetetlen nyelven milyen adatokat diktáltak be újonnan kiállított személyazonossági bizonyítványomba és eme mulasztásomra csak akkor eszméltem, amikor már egy pozsonyi kávéházban igazoltattak, amiért túlságosán hangosan beszélgettem, illetve nem egészen azért. Inkább azért, mert saját anyanyelvemen szóltam, azon psdig akkoriban csupán suttogni illett. Akkor találkoztam először Csermalekkal. Ugyanis ő volt az igazoltató. De ez már csak akkor tudódott ki, amikor Csermalek közös anyanyelvűnkön írta „A kolibrite- nyésztés népgazdaságunk szempontjába'" című értékes és pótolhatatlan szakkönyvét, hazánk nemzetiségi kolibritenyésztői számára. Kitűnő pártfogóm ajánlatára azután rámbízta értékes kéziratának lemásolását. így kerültem ki negyvennyolcban a bajból, amiben most nyakig benne ülök, mert nem tudom, hogyan írjam le saját nevem? No nem, nem a Takácsot! Az már elintéződött. Végre is, mit lehet egy Takácsból csinálni? Akárhova is rakom az ékezetet. De itt van ráadásul ez a kettős átok. Ez a Mária Antónia ... Egy csúful járt osztrák királyasszony nevét nyakamba sózni egész életemre... Semmi félreértés. Hajlandó vagyok kissé megtépázott becsületszavamra kijelenteni, hegy néhai családom nem volt soha királypárti. Valószínűbb, hogy kora ponyvairodalmának nem tudott ellentállni romantikuslelkű anyám. Gondolhatta, ha már egyebet nem hagyhat örökül gyerekeire, legalább hangzatos nevekkel látja el őket. (így lett nővérem Auguszta-Stefánia és húgom Zita-Felicia.) Nemes egyszerűségében félrevezetve, dehogy is sejtette anyám, hogy egyszer majd a királyi nőknek is lealkonyul. Hol van ma már Mária Atonia? Auguszta, Zita meg a többiek? Míg én itt állok ezzel a szerencsétlenül párosított két nevemmel, mint egy divatból kiment ruhadarab. A fene egye meg! Előbbi neve: Karikás Pista halála után Bradáč Hugóhoz sodródtam. Nem szerelemből, csak úgy... Azt gondoltam, második házassághoz éppen elég a megbecsülés meg a barátság. No, meg azt is reméltem, hogy lévén Hugó gyakorlatiasabb természettel megáldott náció leszármazottja, mellette rendezettebb lesz az én életem is. A Hugó származása mintegy kezességnek Ígérkezett erre nézve. De az ő részéről sem volt csakis vonzalom, ami hozzám fűzte, hanem... No mit kerülgessem? Hálából vett volna feleségül Hugó, ha hozzámegyek. Ámde, rövid együttélésünk után kiderült, hogy tévedtünk mind a ketten. Én abban, hogy Hugó visszakapja az üzletét, Hugó abban, hogy én kivándorlók vele idegen országba. Én azzal érveltem, hogy az ember a hazáját nem váltogathatja. Megértem azt, hogy ő menni kíván, különösen azok után, hogy vissza se kapta az üzletét, de Hugó viszont értse meg azt, hogy én soha sem tudnék otthonra lelni olyan országban, ahol a nyelvet nem értem. Azt mondta erre Hugó, hogyhát itt sem értem, ahol most élek. Mire azt feleltem, hogy itt legalább megszoktam a „fonetikát“. Ebben maradtunk. Ők elmentek, én ittmaradtam, de azért levelezünk. Azonban most majd közlöm velük, hogy többé ne írjanak. (És csomagot se küldjenek.) A Bradáč nevet tehát nem is kell ideiktatnom, annál inkább a Pistáét, amit közel nyolc évig viseltem, holott alig nyolc hónapig éltem vele közös háztartásban. Tehát ide Írandó, hogy Előbbi neve: Karikás Istvánné. 3. Állapota — amennyiben ez állapot. Ötvenhárom kérdésre válaszolni egy keshedt állás miatt. Szóval... hat esztendeje élek együtt Lajossal, de a Karikás Pista halottá nyilvánítása miatt soká tartott köztünk az úgynevezett illegális állapot. Ezért csak három éve vagyok törvényes hitvese, ami eleinte — bevallom — nagyon kellemetlen volt számomra. Később még kellemetlenebb lett, amikor állandóan összerezzenetem, ha valaki megnyomta nálunk az ajtócsengőt.