Irodalmi Szemle, 1963

1963/6 - DISPUTA - Csanda Sándor: Egy téves irodalom szemléletről

jelleg megnyilvánul nemcsak a népköltészet­ben, hanem a műköltészetben is. Helyesen álla­pítja meg azt is, hogy összefüggés van a költő és a nemzet gondolkodása között, ami nem a költő embrionális állapotában keletkezik, mert pl. a szlovák származású Petőfi teljesen magyar költő lett. A szerző azután kettős célt tűz maga elé: vizsgálni fogja a magyar nemzeti jelleget, és azt „hogyan jelentkezett ez ama viharos időkben“. Azt is megjegyzi, hogy „azok szenvedélyes idők“ voltak, s a ma­gyar nemzeti jelleg úgy nyilvánult meg ben­nük, mint az egyén jelleme szenvedélyes álla­pot, pl. harag idején. Majd azt fejtegeti, hogy a magyaroknak elismert erénye a szabadság­szeretet, ezt azonban két különös okkal ma­gyarázza. Az egyik a nemesség nagy száma, a másik a kedvező földrajzi elhelyezkedés, mely a nemzet számára anyagi jólétet biztosít. „Ve­gyétek el a magyarságtól a nagy számú nemes­séget, vigyétek át a termékeny Alföldet a ma­gyarsággal együtt a terméketlen, sziklás fel­vidékre és a magyar törzs a szabadság iránt épp oly közönbös lesz, mint valamennyi szé- mita nemzet.“ (Nem tudjuk, honnan ered Ban- šellnek a többször leírt tévedése, hogy a ma­gyar szémita faj, de bizonyos összefüggésben lehet azzal a ténnyel, hogy a szlovák nemzeti ellenzék Becsbe küldött felterjesztései a ma­gyarokkal együtt rendszeresen vádolja a zsi­dókat is. (Lásd: Dokumenty k slov. nár. hnu­tiu. 1962.) A magyarok szabadságszeretetének idézett meghatározásában kevés az igazság; talán az tévesztette meg a szerzőt, hogy számos Bécs- ellenes mozgalmat a nemesség vezetett, de nyilvánvaló, hogy a forradalmi szabadságmoz­galmak sokszor a nemesség ellen támadtak (pl. Dózsa felkelés), s az is tény, hogy a for­radalmi mozgalmakhoz elsősorban a nyomorgó, nélkülöző tömegek csatlakoznak, nem az anya­gi jólétben élők. A cikkben azután az a megállapítás követ­kezik, hogy a szabadságért való lelkesedés a magyar költészet eszméje, mely nemcsak a forradalmi költészetet jellemzi, hanem „ez az a vörös fonál, mely összeköti a magyar költé­szet termékeit, sőt azt lehet mondani, hogy ez a magyar Parnasszus géniusza.“ Szerinte ebből a szlovák költők is példát vehetnének, de meg­jegyzi, hogy azért idő előtti dolog volna a szlovák költészetben világpolgári ábrándokat kergetni, s mivel a nemzet létéről van szó, inkább maradjanak meg egy kis nemzeti egoiz­musnál, sőt partikularizmusnál. Majd azzal folytatja, hogy a magyar költészetben hiába keresnénk valami általánosan emberit, ilyesmit legkevésbé forradalmi költészetükben talál­nánk. „Csupán Erdélyi János jelent ebben a tekintetben kivételt, amikor így énekel: Isten áldjon minden népet / Népek sorsa egy...“ Szerinte ez is csupán egy délszláv Davoria- ének hatására keletkezett. (Jellemző, hogy megfeledkezik Petőfinek a francia és az olasz forradalommal kapcsolatos verseiről vagy a vílágszabadságról szólóról, pedig ez utóbbira barátja Hviezdoslav rövid költői választ is írt. Lásd: A. Pražák: S Hviezdoslavom, 340. o.) A következőkben a cikk így folytatódik: „A túlhajtott dicséretek meg tudják mérgezni a nemzet jellemét, különösen az olyanét, amely egyébként is hajlamos a felfuvalkodott- ságra és mások jogainak eltiprására.“ Az ilyen túlhajtott dicséret jellemzésére Vörösmarty- tól idéz négy sort, egyébként őt „az első ma­gyar költőnek“ tartja. Itt kell megjegyeznünk, hogy Banšell közli valamennyi költeménynek magyar eredetijét is, de ezeket M. Gašparik minden megjegyzés nélkül elhagyja, ami annál is zavaróbb, mert néhány költeménynek a szerzőjét sem tudta (úgy látszik fejből idéz­getett) s az olvasó most törheti a fejét azon, hogy miféle „költeményből“ valók az ilyen banális idézetek: „Köszöntőm az istent / ma­gyarul, / hogy a nemzettel ne bánjon / aljasul, / Hagyja meg neki, amit adott neki / mert ha nem / ledöntöm a tornyait / az összes temp­lomoknak.“ Ezt az idézetet egyébként a szerző elrettentő példaként említi azzal a megjegy­zéssel, hogy a magyar költő még az istent is fenyegeti. Előzőleg még Petőfinek Európa csendes, újra csendes c. költeményéből idéz­get néhány kiragadott sort annak „bizonyítá­sára“, hogy a vers szerint „A magyarokhoz viszonyítva tehát mindenki más — gyáva“. Aki ismeri a költeményt, mely megvan Ján Smrek szlovák fordítás-gyűjteményében, annak nem is kell magyaráznunk, hogy nem ez a mondanivalója. A verset Petőfi 1849 januárjában írta, s nagyszerűen ábrázolja benne a magyar forra­dalom sorsát az 1848-as forradalmak között: „Európa csendes, újra csendes, / Elzúgtak for­radalmai... / Szégyen reá! Lecsendesült és / Szabadságát nem vívta ki.“ Petőfi költeményei­nek orosz fordításában Marx és Engels szavai­val magyarázzák a versben bemutatott törté­nelmi helyzetet. „A magyarokat még nem győz­ték le, de ha elesnek, dicsőséggel esnek el, mint az 1848-as forradalmak utolsó hősei“ — írja Marx, és aligha véletlen, hogy Petőfi, aki a marxizmust nem ismerte, mint igazi forra­dalmár, költeményében kimondja ugyanezt a gondolatot: „E hűtlen korban mi utolsó / Egyetlen híveid valánk.“ A költeménynek egy gondolatát Mikuláš Gašparik a Kult. Život 24. számában is félremagyarázza: „Bizonyára he­lyes megérteni a nagy magyar költő elkesere­dését, ha nemzete magára maradt a forrada­lomban (és ez csak a fele az igazságnak), de nem szabad megfeledkezni a magára maradás történelmi okairól — Kossuth az emigrációból magyarázza ezeket — és végképp nem arról a tényről, hogy a kegyetlen magyarosítás csa­pásai ezekben az időkben nemzethalállal fe­nyegettek bennünket.“ Csakhogy Petőfi nem a magyarországi nemzetiségeket okolja ebben a versében, melyek (az egyébként helyesen felemlített történelmi okok miatt) nem is csatlakoztak a forradalomhoz, hanem a rokon jellegű európai forradalmakat, elsősorban a nagy pédaképet: Franciaországot. (így magya­

Next

/
Thumbnails
Contents