Irodalmi Szemle, 1963

1963/3 - FIGYELŐ - Fügedi Elek: Még néhány adat a cseh, szlovák és magyar kölcsönös versfordításról

J. Wolker (kb. 170 ford.) J. Neruda (kb. 165 ford.) V. Nezval (kb. 120 ford.) O. Lysohorsky (kb. 115 ford.) P. Bezruč (kb. 100 ford.) St. K. Neumann (kb. 95 ford.) J. Seifert (kb. 70 ford.) Fr. Halas (kb. 55 ford.) K. H. Mácha (kb. 50 ford.) J. Vrchlický (kb. 45 ford.) V. Závada (kb. 40 ford.) K. Biebl (kb. 40 ford.) J. Hora (kb. 40 ford.) Fr. Hrubin (kb. 25 ford.) O. Brezina (kb. 20 ford.) A korábbi adatokkal való összehasonlításból lát­ható, hogy a fordítás-mérleg egyre jobban azon költők javára billen, akik ezt költészetük társadalmi mondanivalójával és irodalmi értékével leginkább megérdemlik. Magyarból szlovákra már kb. 1750, csehre kb. 1050 verset fordítottak le. A legtöbbet fordított magyar költők: Szlovákra: Petőfi S. (kb. 760 ford.) Ady E. (kb. 375 ford.) József A. (kb. 140 ford.) Juhász Gy. (kb. 60 ford.) Arany J. (kb. 50 ford.) Babits M. (kb. 35 ford.) Illyés Gy. (kb. 30 ford.) Tóth Ä. (kb. 25 ford.) Kosztolányi D. (kb. 15 ford.) Vörösmarty M. (kb. 12 ford.) Csehre: Petőfi S. (kb. 600 ford.) Ady E. kb. 130 ford.) József A. (kb. 120 ford.) Arany J. (kb. 50 ford.) Tóth Árpád (kb. 40 ford.) Illyés Gy. (kb. 10 ford.) Szabó Lőrinc (7 ford.) Vörösmarty M. (5 ford.) Itt nem észlelhetünk lényegesebb változást, mivel csupán egy-egy kötet jelent meg szlovákul, illetve csehül 1959 óta, ebből is a szlovák kötet Ján Smrek Petőfi-fordításainak 4 új fordítással bővített második kiadása. Több mint 100 magyar kötlő verse jelent már meg szlovák fordításban, és körülbelül ugyanannyi szlo­vák költőé magyar fordításban. Csehre jóval kevsebb magyar költő versét ültették át, csupán kb. 60-ét, magyarra viszont kb. 100 cseh költőét. Mai szlovákiai magyar költőink verseiből aránylag keveset fordítottak le eddig (1962 végéig) szlovákra illetve csehre. A fordítások mind folyóiratokban jelentek meg, mégpedig a Slovenské pohľady 1951. nov.—dec. számában egy Dénes György vers Ctibor Štítnický fordításában, a Kultúrny život 1955. dec. 15-i számában két B á bi Tibor vers és egy-egy Dénes György, Ozsvald Arpád és Veres János vers Milan Ferko fordításában, a Mladá tvorba 1958. aug.— szept.-i számában két Bábi Tibor és egy-egy Cselé- nyi László, Ozsvald Árpád és Veres János vers Ján Turan fordításában, a Kultúrny život 1959. júl 4-i számában egy-egy Gyüre Lajos, Fecsó Pál és Kul­csár Tibor vers Milan Malik fordításában, a Kul­túrny život 1961. jún. 24-i számában három Rácz Olivér vers Alex. Romanov fordításában, illetve a cseh Nový život 1956. márc.-i számában egy-egy Ozsvald, Bábi, Dénes és Veres vers Kamil Bednár — Lad. Hradský fordításában és a Literárni noviny 1960. márc. 5-i számában három Forbáth Imre vers Vilém Závada fordításában. * Melyik az a magyar vers, amelyet a cseh olvasó- közönség legjobban ismerhet? Minden bizonnyal Pe­tőfinek Ha férfi vagy, légy férfi című költeménye. Először Karéi Tűma fordításában jelet Then a Básne A. Petőfiho (ford. K. Túrna, Frant. Brábek, Praha 1871) c. kötetben. Innen kerülhetett át a Český deklamátor című, több kiadást megért (2. kiadás: Praha 1878, az első kiadás valószínűleg egy-két év­vel korábban jelent meg), népszerű versantológiába, mint az egyetlen vers magyar kötlőtől, majd a Ka­lendár délníctva česko-síovanského a prestupný rok 1880 c. munkásnaptárba. Ezután 1920-ban buk­kant fel J. Rezler: Ze života prúkopníkú sociálni demokrácie c., a szerzőnek visszaemlékezéseit tar­talmazó kötetében, amely azután még néhány ki­adásban megjelent, a költő és a fordító megjelölése nélkül, majd ugyanilyen módon Antonín Zápotocký- nak Vstanou noví bojovníci c. apjáról szóló életrajzi regényében, amelynek első kiadása 1948-ban jelent meg. Tűmán kívül Zikmund Skyba, valamint Kamil Bed­nár—Lad. Hradský fordítópár is lefordította cseh nyelvre az említett Petőfi-verset. Skyba fordítása a Petőfi: Mé písne c. kötetben (több fordító, Brno 1950) jelent meg, majd még ugyanabban az évben a Maďarsko včera a dnes c. műsorfüzetben. K. Bed­nár—L. Hraský fordítása a fordítóknak Petőfi: Básne (Praha 1953) c. fordításkötetében található. Ez a kötet 6400 példányban jelent meg és rövid idő alatt elfogyott.

Next

/
Thumbnails
Contents