Irodalmi Szemle, 1963

1963/1 - Fenyő István: Tanulmányok a magyar szocialista irodalom történetéből

senyt Gyúróval, vitézül vív a vernivalóval.“) Ugyanakkor kifogásolható az indulatszók túl­hajtott használata is. Még egy jelentős hibára rá kell mutatnunk, mely némileg torzítja Hviezdoslav modernizmustól mentes, mond­hatnánk makulátlan költészetét. Kardos László fordításaiban ugyanis néhány szimbólum is előfordul, amelyek helytelenségét a következő kiragadott idézet bizonyítja legjobban: Zač zápas veľký ten? Za trón pravdy dobra zdroj, krásy diadém; za kráľovstvo ducha!-----­M ért forr a viadal? Hogy legyen úr az Esz, buggyanjon fej a Jó, s éljen a Szép s Igaz! — (Ifjúság) A kötet szerkesztőjét, Kardos Pált a for­dítók kiválogatásánál valószínűleg az a szem­pont vezette, hogy kizárólag Magyarországon élő műfordítók végezzék el az átültetés mun­káját, különben érthetetlen volna előttünk, miért nem vette tekintetbe Monoszlóy M. Dezső és Rácz Olivér fordítói munkásságát. Nem hagyhatjuk szó nélkül, hogy mindketten nagyobb szöveghűséggel végezték munkájukat: Monoszlóy Hviezdoslav két elbeszélő költe­ményét, a Csősz feleségét és Ezso Vlkolinskyt, Rácz pedig a Véres szonettek-et ültette át, a magyarországi fordítókkal teljesen egyen­értékű költőiséggel tolmácsolva a nagy szlo­vák versírót. (Külön cikk feladata volna eze­ket a műfordításokat elemzően egybevetni a kötet átültetőinek munkáival.) E rövid értékelésben sok mindenről nem esett szó, amit a Hviezdoslav-téma megköve­telne. Méltatnunk kellett volna a Véres szo­nettek című versciklust, amelynek soraiban Babits Mihály Húsvét előtt-jének és Fortis- síarco-jának pacifizmusát éppúgy ott érezzük,, mint Karinthy Frigyes „Krisztus vagy Barra- bás" című kötetének vagy Ady egész háború­ellenes költészetének hangulatvilágát. Ez a ciklus csodálatosan gyors reagálás volt a hasztalan vérontásra, hiszen Šmatlák szerint 1914 augusztusában—szeptemberében íródott. A válogató dicséretére válik, hogy ez a fon­tos ciklus teljes egészében helyet kapott a kötetben. Viszont Az erdőkerülő felesége c. hosszabb lírai-epikai alkotás hiányos közlését nem tartjuk a legszerencsésebb megoldásnak. Ezzel szemben az epikus költőt inkább vala­mely balladája képviselhetné („Zuzanká Hraš- kovie“, „Anča“ vagy a „Jano Garazda“)! Végezetül csak annyit, hogy helyes lenne, ha a válogatott versek kiadása után sor ke­rülne a hviezdoslavi életmű teljesebb és át­fogóbb bemutatására, megjelentetésére is. 1 Stanislav Šmatlák Hviezdoslav c. mono­gráfiájában a költőtől vett idézettel bizonyítja, hogy „a dekadenseket, szimbolistákat, veristá- kat, futuristákat nem is érti". — Slov. vyd. krásnej literatúry, Bratislava, 1961. 414. 1. 2 Ezzel bővebben Csukás István Ady a szlo­vák irodalomban c. könyvének „Ady és Hvie­zdoslav“ c. fejezetében foglalkozik. Irodalom­történeti füzetek. Akadémiai Kiadó, Bp. 1961. 7—15. 1. 3 Sziklay László A szlovák irodalom története c. munkájában is még ebből a fordításból idéz. — Akadémiai Kiadó, Bp. 1962. 508—509 1. Zsilka Tibor Tanulmányok a magyar szocialista irodalom történetéből 1919-től kezdve kialakul s az ellenforra­dalom nyomásával dacolva él, fejlődik ha­zánkban a forradalmi szocialista irodalom áramlata, melyet — a polgári irodalomeszté­tika Nyugat-centrizmusával s a népi írók irányzatának túlhangsúlyozásával szemben — a XX. századi magyar irodalom fővonalának tekinthetünk. Sokféle törekvés, tömörülés ösz- szegződéséből jött létre ez az irodalom. Mégis: születése, tartalma, jellege, eszmei és művészi hatóereje elválaszthatatlan a marxista gondo­lattól, a magyar munkásosztály évtizedes for­radalmi harcától. Mindenekelőtt világnézeti tudatossága, következetessége, pártos szemlé­letmódja különbözteti meg az irodalom más vonulataitól: nagyfokú közösségi aktivitás, a művészet társadalmi cselekvés és szolgálat­jellegének vállalása jellemzi. Ez volt az a szellemi talaj, világnézeti és érzelmi környezet, amelyből egyik legnagyobb költőnk, József Attila lírája kinőtt. S meg­fordítva: ennek az irodalomnak közzététele, feltáró elemzése a bizonyítéka annak, hogy József Attila nem egymagában vívta forradal­már költői harcát, hanem egy széles baloldali, szocialista vagy azzal rokonszenvező írói tábor vette körül, olyan alkotók, akik egy időre vagy egész életükre közelkerültek a kommunisták vezette munkásmozgalom harcaihoz. A magyar irodalom igen nagy vesztesége, hogy ezeknek az íróknak túlnyomó részét életük virágjában, művészetük teljes kibontakozása előtt leka­szálta a fasizmus. Irodalmi köztudatunk hosszú időn át a klasszikussá nőtt Radnóti Miklósra, a néhány nagytehetségű polgári humanista íróra (pl. Szerb Antal, Halász Gábor, Fenyő

Next

/
Thumbnails
Contents