Irodalmi Szemle, 1960
1960/3 - S. K. Neumann: Két vers (Bábi Tibor fordításai)
Aranybogár a Járdán S-K-N Stanislav Kôstka Neumann Korommal harmatos kövezet, járda, sivár a gyárnegyed ..! Csengő csörömpöl — veszett egy lárma, az utcán végig ezer zaj riadóz, teherkocsit üldöz a villamos, s e lárma sem birkózhat meg veled. E pillanatban szívembe zártalak, érzem, zarándokúira tért zöldarany vitézem. Messze a szentföld. Mi kerget, milyen láz? ... a szentföld bennem harsonáz. Harsonáz illatokkal, nappal, fákkal, ballagok némán a forró réten által; a gyantás levegő szinte él, s vad öröm pezsdül, ezer ösztön sáriik az árnyas domboktól a fényes szemhatárig, és minden fűszál, falevél, ím, élettel viselős. Te meg én eggyé válunk, virágról virágra szállunk. Virágok tengere, friss, harmatos heverő párnánk — ugye, be ülatos... ľ Szállunk, zümmögünk mi kétszárnyú gépek, és egy a nótánk: Köszönjük élet! más egyebet mi nem tudunk. Minden olyan egyszerű számunkra itt, reszket, nő, s a fényre nyitja csápjait: ilyen a harmat, nap, rög, bozót, szerelem, éhség, a lét és elmúlás, hátunk érzi az élet hűs tenyerét, 2X2=4, napra éj következik. Egytestvér minden élő e földön, vagy több vagyok tán a fenyőfánál? Te kevesebb tán az őzgidánál? Vigyázd az embert, pillét, madarat, fát, egyaránt áldott egy tenyérből oltja éhét, szomjúságát. Testvérkém, örvend a mindenség. Szálljunk! Testvérkém, kibontjuk még egyszer szárnyunk a honi rét felett...!