Irodalmi Szemle, 1959

1959/3 - NYELVMŰVELÉS - MAYER IMRE: Írjunk helyesen magyarul

a helytelen jelszóval halogatnunk, hogy ar»a még ráérünk (vagy annak még nincs itt az ideje). Egy másik cikkben a következő mondat ékeskedik: „Az alkoholt látják egyes betegségek leküzdésének eszközéül.“ Helyesen így lett volna: az alkoholban látják egyes betegségek leküzdésének eszközét. Máshol a testneve­lésről beszélve ez a mondat áll: „A testnevelés fontos tömeg szer vezet.“ Helyesen: a testnevelést szolgáló tömeg szervezetek fontosak. Zavaros a következő mondat is: „A sport, a környezet, az önjegyelem, a kollektív együttműködés, kezdemé­nyezés és derűlátás magas iskolája, amelyek a szocialista ember mindennapi munkájához tartozó tulajdonságok.“ Helyesen így lett volna: A sport önfegye­lemre, kollektív együttműködésre nevel, valamint önálló kezdeményezésre és derűlátásra szoktat és minderre a szocialista embernek napi munkájában szük­sége van. Egy mezőgazdasági gépekről szóló cikkben a következő hosszabb leíró részlet van: „Most amikor gépgyáraink remekművei, a mezőgazdasági gépek teljes üzemeltetéssel dolgoznak, teljesítve szocialista küldetésüket, ám nem egy­szer előfordul, hogy leáll s a közelben dolgozó szövetkezetesek összefutnak egy-egy megrongálódott gép körül, amelyben bizonyos alkatrész hasznavehetet­lenné vált. Azonban mihamar rájövünk, hogy itt valahol hiba csúszott be a szervezésben, ami kezdve a szövetkezet elnökétől egész a traktoristáig s így az összes közelben levő dolgozókon egy megmagyarázhatatlan idegességi hullám fut át. A vége nagy lót ás-futás, míg egész Kassán a kerületi raktárba kell kikötni, hogy a hiányzó alkatrészt pótolhassák s hogy a gép újra startolhasson.“ Szinte nem is tudja az ember, hogy hol kezdje ennek a kis leíró résznek hibáit felsorolni. Kezdve azzal, hogy az első mondat elején egy csomó felesleges kifejezés van, hiba az ám kötőszó használata, hiba az igék személyragjainak cse­rélgetése. Hiba a „szervezésben“ szó után az „amely“ használata. Hiba a „rak­tárba“ kifejezés „raktárban“ helyett és hiba a startolás szó használata is. Za­varos gondolatot fejez ki a következő mondat is: „Ebből kitűnik, hogy a tarló­keverékek nemcsak minőségi és mennyiségi termelése fizetődik ki, hanem gaz­dasági szempontból is." Ha jól gondolom, ezzel a mondattal azt akarta a cikk­író kifejezni, hogy a jóminőségű tarlókeverék nagyobb mennyiségben termelése kifizetődik. A kártevő rovarok összeszedésére vonatkozó mondat: „Ha az el­rendelt keresést közönyösen vagy egyáltalában nem valósítjuk meg, mélyből nemzetgazdasági károk származnak, ott a törvény szigorúan büntet." Helyesen: ha az elrendelt keresést hanyagul végezzük vagy egyáltalában nem teljesítjük, abból nemzetgazdasági károk származnak és ezt a törvény szigorúan bünteti. Ilyen teljesen félreérthető és félremagyarázható mondatok is akadnak: „Mennyi vágy, mennyi pesszimizmus van még a legegyszerűbb emberben is, aki a legne­hezebb időben is békében és barátságban kívánt élni." Talán azt akarta írni e mondat alkotója, hogy még a legegyszerűbb ember a legnehezebb időkben is összehoz magában egy erős vágyat és optimizmust, a békés és barátságos élet vágyát. Egy színielőadásról szól ez a mondat: „Előadtak egy mulatsággal egybekötött színdarabot is.“ Helyesen: rendeztek egy színielőadást, amely mu­latsággal volt egybekötve. A helytelen és értelmetlen mondatszerkesztés sokszor nyilvánul meg a termé­szetes, egyszerű kifejezésmód kerülésében is. Ilyen kifejezések például: „Ezt kellene mindig és mindenütt szemünk előtt (nem tartani, óh, nem, hanem) lebegtetni." Ilyen ez is: „Hazánk pontot tett arra, hogy az x-i paraszt késő estig robotoljon." Hiba, hogy csak az x-i parasztról szól és hiba, hogy hazánk pontot tett. A helyes kifejezés: véget vetett annak, megszűntette azt, kiküszöbölte azt,

Next

/
Thumbnails
Contents