Irodalmi Szemle, 1959

1959/2 - FIGYELŐ - JURAJ ŠPITZER: Az igazság és a béke harcosa

Fábry kétszer annyit tud a kultúráról, mint rendszerint tudni szoktak. Az irodalomról, az időszerű kérdésekről írt tanulmányai a nemzeti, európai és a világ kultúrájának mélyreható ismeretére támaszkodnak. Megtaláljuk bennük ama Salda említette „szellem ragyogását“. A magyar nemzeti kultúra forrásai, úrellenes demokratikus hagyományai táplálják őket, és európai méretekbe te­rebélyesednek. Akár Descartesról, Rabelaisról Thomas és Heinrich Marínról, Majakovszkijról, Fučíkról, Jilemnickýról, Bezručról vagy Čapekról ír, keresi rokonságukat, kapcsolatukat a magyar kultúrával, magyar művészek sorsával. És viszont: Kisfaludyról, Kölcseyről, Móricz Zsigmondról írva soha nem téveszti szem elől az európai (s ez nála egy jelentésű az internacionálissal) összefüg­géseket. Kétfelé hadakozik: a törpeség valamint a korlátolt nemzeti előítéletek és fennhéjázás ellen egyaránt. Ebben a tekintetben jellegzetesen európai. A jelenségeket a történelmi tanulságok, a nemzieti és kulturális történet prizmáján keresztül szemléli, ezért képes megtalálni a helyüket, biztos kézzel rátapintani lényegükre, szabatosan lemérni, mivel járultak hozzá az igazság eszméjéhez és a művészethez. „Halhatatlan mindenki, aki halálával fokozotab- ban kezd hatni, mint életében“ — mondta Fučík művéről, „A testi halál nem jelenti a szellem halálát“, írja Peter Jilemnický művével kapcsolatban. A gon­dolat elpusztíthatatlan, minden gátak fölött, amelyeket a kapitalizmus épített az emberek közé, győzhetetlenül él a gondolat ereje, amely egybefűzi az em­bereket, s győzelemre viszi az emberi méltóságot — ami Fábry értelmezésében a kultúrát jelenti. Ez az erő kapcsolja egybe a német Mühsamot és Ossietzkyt, a spanyol Garcia Lorcát, a magyar Radnótit, a cseh Fučíkot és Vančurát. A győzelemig emelkedő emberi méltóság e síkján keresi Fábry a művészi érté­keket is, csupán ehhez az emelkedő emberi méltósághoz viszonyítva lehet és kell mérlegre tenni a művészetet, minden szellemi alkotást. Ezért fordul figyel­me idehaza Kölcsey, József Attila, Móricz, Mikszáth, a világ kultúrájában} Descartes, Kant, Rabelais, Gorkij, Korolenko, Majakovszkij, Chaplin, Mann- fivérek, és ismét idehaza Jilemnický, Bezruč, Fučík, Hašek felé, idehaza, mivel Fábry hazáját a magyar, a cseh és a szlovák nép testvéri együttélésében látja. Rendkívüli műveltsége minden tanulmányában kifejezésre jut. Nem elégszik meg csupán az írás tárgyát tevő szerző művének ismeretével, alkotásait egy­beveti az emberi gondolkodás, az irodalom és a társadalmi fejlődés egykorú állapotával. Néhol túlértékel, de ezt csak azért teszi, mert szenvedélyesen sze­reti az eszmét, amelyért harcol, és meggyőződésének erejével magával akar­ja ragadni az olvasót. Kifejezésmódja jellegzetesen esszészerű, művészi. Áthat­ja a képszerű meglátás, drámai átérzés. Stílusa bravúros, eredeti, a német esszéisták stílusára emlékeztet. De nincs benne semmi öncélú, minden a maga elé tűzött célt szolgálja: a gondolat és a béke igazát. Fábry szlovák fordításban megjelent cikkei és tanulmányai gyarapodást je­lentenek a szlovák irodalom számára. Csak látszólag nyilvánul meg bennük irodalmi és társadalmi jelenségeink, problémáink külső szemlélete. Csak látszó­lag, mivel Fábry életművével, irodalmi munkásságával a csehszlovákiai kultu­rális élet szerves része. Mindezt számbavéve, s tekintettel a válogatás tar­talmazta értékekre, a magyar és a szlovák kultúra további közelítésére nagy­ra kell értékelnünk a Szlovákiai írószövetség kiadóvállalatának kezdeményezé­sét, Milan Pišút profeszor gondos válogatását és előszavát, amely hű képet ad Fábry Zoltánnak, az imperializmus kérlelhetetlen kritikusának, a kiváló gondol­kodónak, aktív harcos humanistának életéről és művéről.

Next

/
Thumbnails
Contents