Irodalmi Szemle, 1959

1959/1 - HÍD - CSANDA SÁNDOR: Megjegyzések A kuruckor költészete című antológia szlovák verseiről

tétyre hivatkozva anakronizmusnak tart egy-két szót. Matunák ekkor az almanach szerkesztőségének írt levelében közölte; valószínűnek tartja, hogy apja, akitől e dalokat kapta, átírt egyes részeket, sőt az is lehet, hogy némelyik teljesen az 6 szerzeménye. A problémával részletesebben azóta sem foglalkoztak. Mi elsősorban az állítólagos szlovák kuruc népdalok mondanivalóját fogjuk elemezni, s úgy véljük, hogy a szlovák nyelvű álkuruc és kuruc költemények problematikájából hasznos tanulságot von­hatunk le a magyar irodalomtörténet szá­mára is. Mindenekelőtt azt kell megál­lapítanunk, hogy az itt közölt három surányi „kuruc“ népdal (a többiről és a históriás énekekről majd az említett ta­nulmányomban lesz szó) olyan eszméket is tartalmaz, amilyeneket a szlovák kurucok nem ismertek. Az erdélyi antológia szerkesztői az elő­szóban éppen ezekből a hamis motívumok­ból idéznek mondanivalójuk alátámasztá­sára. Ilyen anakronizmus pl. a magyar­szlovák összefogás a németek ellen nem­zetiségi alapon. Az egykorú szlovák fel­jegyzésekben és irodalmi alkotásokba^ egészen másként értelmezik a nemzet fogalmát, mint a XIX. vagy XX. század­ban. A kuruckorban még véletlenül sem írtak le olyan sorokat, mint az állítólagos surányi kuruc dalban: Nebojme sa bratia, Uhri a Slováci. Hej, ukážme tým Nemcom Akí sme vojaci. Ne féljünk testvérek, Magyarok és szlovákok. Hej, mutassuk meg a németnek Milyen katonák vagyunk. Abban az időben Magyarországon még nem alakultak ki a modern, polgári érte­lemben vett nemzetek: nem voltak nem­zetiségi ellentétek magyarok és szlovákok között, de nem lehetett ilyen értelemben vett nemzetiségi összefogás sem. Az ak­kori szlovákok a legtöbb esetben Uhor (Hungarus) szóval jelölték a magya­rok „nemzetiségét", amin nyilvánvalóan nem a mai értelemben vett nemzetisé­get, hanem politikai-földrajzi fogalmat ér­tettek. (A szlovák irodalomtörténészek és történetírók ma is Uhorsko, uhorský sza­vakkal jelölik az 1918 előtti Magyarország­gal kapcsolatos fogalmakat, míg az 1918 utáni időszakra a Maďarsko, maďarský kife­jezéseket használják.) Ennek a kérdésnek a kuruckor magyarországi kutatói sem szen­teltek kellő figyelmet. Pl. A Rákóczi-sza- badságharc történetéből c. könyvben14) épp­úgy használják a nemzeti szabadságharc és a nemzeti összefogás kifejezéseket, mint az 1848-as forradalommal kapcsolatban, pedig a magyar nemzet fogalma Rákóczi korában még általában Magyarország né­pét, jogi értelemben pedig a magyarországi nemességet jelentette. Másként azt sem tudjuk megmagyarázni, hogy a legöntuda- tosabb szlovákok miért szimpatizáltak Rá­kóczi harcával és miért fordultak szembe 140 év múlva Kossuthéval. Nem lehet célunk, hogy ezt a kérdést itt részletesen kifejtsük. Aki kételkedik állításunkban, hasonlítsa össze, hogyan ír­nak az egykorú szlovák írók Rákóczi fel­keléséről azzal, amit a 48-as forradalom­mal kapcsolatban írnak Kossuth szlovák kortársai. Daniel Krman mély szimpátiá­val írt a kurucokról,15) és Rákóczi jóvá­hagyásával XII. Károly svéd királynál is járt küldetésben, míg Štúrék, a szlovák nemzeti öntudat első jelentős képviselői az irodalomban, fegyveresen is szembe­szálltak Kossuthékkal. A surányi dalok tartalmából kétség­kívül meg lehet állapítani, hogy nemze­tiségi eszméik nem a kuruckorból valók, 14) A magyar történészkongresszus előadásaiból. Szikra, Bp., 1954. !5) Rendkívül érdekes ebből a szempontból Krman oroszországi útleírása, melyet eredeti kéziratból Gustáv Viktory most fordított le latinból szlovákra.

Next

/
Thumbnails
Contents