Irodalmi Szemle, 1958

1958/1 - MÁRTONVÖLGYI LÁSZLÓ: Forbáth Imre hatvan éve elé

A bús éjszakát hói nincs csöndes álom a lelkekben rettegés motoz Véres sáros tetemek fölött a szél sikongva Nagy dögevő madarakat toboroz. Asszonyok járnak ott talpig feketében S a gyermekek szeme tágranyílt vadul Hol egyszer transzparensek fénye táncolt A csillag fény bíbor tócsákba hull Hol egykor gitárhang mellett Szőtte kék énekét az édes szerelem Veszett kutyaként kócos farokkal Bolyong a borzalom az üres tereken. A kötet legszebb darabjai: Ábrázolj engem, Csodaváró, Orosz arcképcsarnok, Garcia Lorca, Őszi dal 1938, Fábry Zoltán. Nagy kár, hogy a kötet mindössze tizenhat lapot számlál. Még nagyobb, hogy azóta sem olvashattunk újabb For- báth-verset. A felszabadított hazában, melyért annyit harcolt tollával. Forbáth írásai java­részt cseh nyelven jelentek meg. Különböző cseh lapokba írt kritikákat és társa­dalomtudományi cikkeket. Lefordította cseh nyelvre Csiky Gergely Ingyenélőit, „Kamilia asszony szalonja“ címen. Sajtó alá rendezte a brnói Rovnosť Petőfi- antológiáját. A Svejk-film rendezőjével, Steklyvel együtt forgatókönyvet is írt. Üjabban azonban magyarul is megszólalt ismét, sajtó alá rendezi verseinek gyűj­teményes kötetét, több esztétikai cikkét közölték lapjaink Forbáth Imrét hatvanadik életévé küszöbén nemcsak úgy köszöntjük, mint szo­cialista költészetünk veteránját, hanem úgy is, mint az új szlovákiai magyar irodalom további reményekre feljogosító egyéniségét. Hisszük, hogy ezentúl is teljesíteni fogja azt a nagyszerű hivatást, amely csak a forradalmi költőknek adatott. A költő legyen Emberebb ember Forradalmak kürtöse Világító torony Ember ki mélyen mellre szívja A népek vágyait Kinek az álma Próféták tüzes nyelvével Nyaldossa a jövőt. Mártonvölgyi László

Next

/
Thumbnails
Contents