Irodalmi Szemle, 1958
1958/1 - MÁRTONVÖLGYI LÁSZLÓ: Forbáth Imre hatvan éve elé
A bús éjszakát hói nincs csöndes álom a lelkekben rettegés motoz Véres sáros tetemek fölött a szél sikongva Nagy dögevő madarakat toboroz. Asszonyok járnak ott talpig feketében S a gyermekek szeme tágranyílt vadul Hol egyszer transzparensek fénye táncolt A csillag fény bíbor tócsákba hull Hol egykor gitárhang mellett Szőtte kék énekét az édes szerelem Veszett kutyaként kócos farokkal Bolyong a borzalom az üres tereken. A kötet legszebb darabjai: Ábrázolj engem, Csodaváró, Orosz arcképcsarnok, Garcia Lorca, Őszi dal 1938, Fábry Zoltán. Nagy kár, hogy a kötet mindössze tizenhat lapot számlál. Még nagyobb, hogy azóta sem olvashattunk újabb For- báth-verset. A felszabadított hazában, melyért annyit harcolt tollával. Forbáth írásai javarészt cseh nyelven jelentek meg. Különböző cseh lapokba írt kritikákat és társadalomtudományi cikkeket. Lefordította cseh nyelvre Csiky Gergely Ingyenélőit, „Kamilia asszony szalonja“ címen. Sajtó alá rendezte a brnói Rovnosť Petőfi- antológiáját. A Svejk-film rendezőjével, Steklyvel együtt forgatókönyvet is írt. Üjabban azonban magyarul is megszólalt ismét, sajtó alá rendezi verseinek gyűjteményes kötetét, több esztétikai cikkét közölték lapjaink Forbáth Imrét hatvanadik életévé küszöbén nemcsak úgy köszöntjük, mint szocialista költészetünk veteránját, hanem úgy is, mint az új szlovákiai magyar irodalom további reményekre feljogosító egyéniségét. Hisszük, hogy ezentúl is teljesíteni fogja azt a nagyszerű hivatást, amely csak a forradalmi költőknek adatott. A költő legyen Emberebb ember Forradalmak kürtöse Világító torony Ember ki mélyen mellre szívja A népek vágyait Kinek az álma Próféták tüzes nyelvével Nyaldossa a jövőt. Mártonvölgyi László