Irodalmi Szemle, 1958

1958/1 - FIGYELŐ - Colette: Zsendülő vetés (G. I.)

ókba vezet minket, ahol kifejezésre jut­tathatná, hogyan tekint az általa meg­elevenített világra, de ezt nem teszi. Könyvében a polgári és kispolgári élet­mód egy-két részproblémájába avat be minket s amikor hallgat — ezzel is ki­fejezésre juttaja: ez az ö világa, mely­ben gyökeret vert. Persze, hiába keresnénk ebben a műben átfogó társadalomrajzot, nem is ezzel a céllal íródott, de mégis, úgy, ahogy a ten­ger csöppjében benne van a hatalmas óceán íze és minden alkotó eleme, úgy Philippe és Vinca egyszerű történetében, szüleik néhány körvonallal megrajzolt alak­jában és madame Dalleray, az alig tizen­hétéves Philippet elcsábító, keleti kénye­lemben élő élveteg asszony személyében a polgári osztály testesül meg. És itt, ezen a ponton várnánk többet a szerzőtől, aki azonban nem tudja átlépni a társada­lom által determinált korlátokat, nem tud felülemelkedve bíráló szemmel tekinteni sa­játmaga formálta alakjaira. Rokonszenvet akar ébreszteni ott is, ahol ítélnie kel­lene, de akarata ellenére hű Iélekrajzá- val, az érzések tökéletes rögzítésével fényt derít olyan életformára és erkölcsökre, a- melyek a halódó osztályokat jellemzik. Mert szép ugyan ez a Saint Malo melletti vakációs idill, az azúrkék tenger melletti villában már tizenötödször együtt nyaraló két család fiataljainak itt szövődő szerel­mi álma, melyre — mielőtt beteljesülne a fiatalok vágya — rövid időre borút hoz Dalleray asszony megjelenése, mégis akarva-akaratlanul arra kell gondolnunk, de kevés fiatal élhetett a könyv megje­lenése idején, 1923-ban, így, ilyen gond­talanul az első világháborúból még fel nem ocsúdott Európában s a sokat szenve­dett Franciaországban! Ennek ellenére irodalmi érték ez a könyv. írója ismeri a gyermekek, a ser- dülőkorúak lelki világát, amelyet nemcsak hűen, hanem szuggesztíven elevenít meg. S bár máf a jellemük alakulását kétség­telenül meghatárpzó nevelésük, környeze­tük, mégis viselkedésükben, gondolkozás­módjukban, cselekedeteikben sok minden olyannal találkozunk, ami gyerekkorunkra s a mai fiatalok érzelmi életére emlékez­tet. A kamaszszerelem hasonló helyzetei­ben ma is gyakran hasonló a reakció s talán ez az egyik oka annak, hogy szí­vünket melengető érzés tölti el egyes részletek olvasása közben. Mennyire jelleg­zetes például az a részlet, amelyben a két gyerekember arról beszélget, hogyan is alakul a jövőben a sorsuk. Vinca ezek­kel a szavakkal fordul Philippehez: Mit tegyek, Phil? Várni kell. Azt hiszed, ha a karodat nyújtogatva óistene- mezel, az változtat a dolgon? Te sem leszel kivétel, szépen elkészülsz az érett­ségire, és egy kis szerencsével leteszed .. . — Hallgass! — förmedt rá a fiú. — Úgy beszélsz, mintha csak az anyámat hal­lanám! — Te meg úgy beszélsz, mint egy gye­rek. Szegény kicsikém, mit érsz ezzel a türelmetlenséggel ? Philippe fekete szeme gyűlölettel nézett rá, amiért „szegény kicsikém“-nek ne­vezte. — Semmit sem érek el — jelentette ki tragikus hangsúllyal. — A legkevésbbé azt, hogy te megérts engem! Neked csak a te kis csip-csup dol­gaidon jár az eszed: kézimunka, haza­utazás, iskola... Én meg másra se tu­dok gondolni, mint hogy nemsokára tizen­hat és féléves leszek.“ Könnyed, szép, szinte költői stílus, tömör, de kifejező és színes természet- s környezetleírás jellemzi Colette művét. Az ember élvezettel olvassa, annál is in­kább, mivel Brodszky Erzsébet, a fordító munkája minden dicséretet megérdemel. Összehasonlítottam a két fordítást s nem­csak a stílus szempontjából, hanem a szó­kincs, a szöveg eredetivel való ekvivalen­ciáját is tekintve a mérleg erősen az utób­bi javára billen. ízesen, szép magyar nyel­ven adja vissza Colettte regényét, amely­nek jellegét tekintve ez rendkívül fon­tos. Összegezésül megállapíthatjuk, hogy a Zsendülő vetés hozzájárul az irodalmi lá­tókör kiszélesítéséhez, _ irodalmi ízlésünk kifinomulásához. Mivel azonban nem tarto­zik az égetően fontos társadalmi prob­lematikát feldolgozó művek közé, a ma emberének ezen kívül édeskeveset nyújt. G. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents