Hungary Today Media News and Features Digest Press Survey, 1993. április (8443-8459. szám)

1993-04-06 / 8445. szám

Pesti Hírlap, 1993.márc.31. 50 másképpen a 60-as években, vagy később. A 70-es, 80-ai években ez elsősorban a megfélemlítés és elhallgattatás szándékával történt. Tehát minden mó­don körülhatárolni, elszige­telni, megfélemlíteni és el­hallgattatni az embereket. Ezt próbálták mindenfajta esz­közzel megvalósítani. Az ér­telmiséget, ezen belül a ma­gyar értelmiséget kiemelt mó­don kezelte a szekuritate, az írókat, költőket, szerkesztőket állandóan figyelték. Hogy ez a mindennapokban mit jelen­tett? Azt jdentette például, hogy tudtuk, lehallgatják a te­lefonunkat. Esetleg a laká­sunkat is figyelik. Ez később be is bizonyosodott 1989-ben. Akkor néhány napig beszélni kezdtek azok az emberek, akik ezt művelték. Aztán új­ból lehullt a függöny, tehát most már ezt újból mély titok fedi. Végül is mindenki viiz­­szaemlékszik erre, aki itt élt, és átélte ezeket a dolgokat, hogy nem arról van szó, hogy itt állandó, mindennapos, nyílt konfrontáció vagy nyílt szembesülés volt az állampol­gár és titkosrendőrség között. Ez egy jóval rafináltabb álla­pot volt. Viszont jóval ször­nyűbb közérzetet eredménye­zett. Egy kafkai, már-már ab­szurd világ volt, ahol úgy érezhettük minden pillanat­ban, hogy mindenki minden­kit figyel, hogy mindenki mindenkinek a lépését isme­ri. Talán ezt kellene felidéz­nem. F.zt a közérzetet, ahogy ezt meg tudta teremteni a tit­kosrendőrség. Hogyha élni akartunk, akkor minden pil­lanatban meg kellett szeg­nünk mindentajta rendelke­zést, mindenfajta törvényt. Aki tisztességgel akart élni, ezt vállalta. Tehát vállaltuk. Ez generálta ezt a bizonyos kafkai hangulatot és közér­zetet. Tulajdonképpen bár­mit, amit tisztességesen te­szünk, azzal törvényen kívül vagyunk. Törvényen kívül voltunk akkor, amikor külföl­di barátaink eljöttek a laká sunkra és nálunk aludtak, hi­szen ezt nem szabad. Tör­vényen kívül voltunk akkor, amikor a magyar nagykövet­ségről valakivel találkoz­tunk, vagy akár egy másik nagykövetségről, és után. nem írtunk erről jelentést, mert kötelesek lettünk volna rögtön jelenteni. Nem a sze­­kuritaténak, hanem az intéz­ményvezetőnek, aki viszont közvetítette volna, mert neki oda kellett közvetítenie a sze­­kuritatéhoz. Törvényen kívül voltunk, amikor a levelet nem a postán küldtük el, hanem barátaink vitték át a határon, amikor fo­­lyóiratcsomagukhoz jutot­tunk Magyarországról titkos utakon. Amikor tiltottnak te­kinthető könyveket adtunk kézről kézre. Egy tudathasa­dásos lét valósult gy meg. Ez igaz, tehát az önazonosságát az ember nem teremthette meg, mert volt egy kirakatéle­te, és volt egy törvényen kívü­li élete, és csak így lehetett tisztességes. ÉRDI: — Mennyit rombolt ez az embereken? MARKÓ: — Nagyon sokat. Nem adok igazat azoknak, akik teljesen megrontott és egyáltalán meg nem rontott emberekre osztják azt a kö­zösséget vagy azt a társadal­mat, amely több évtized dik­tatúráját átélte. Azt hiszem, sokkal becsületesebbek va­gyunk önmagunkkal szem­ben, ha felismeijük és elis­merjük, hogy ez a kor óhatat­lanul hatott ránk, óhatatlanul eltorzított bennünket. Akkor is, hogyha egy pillanatig sem fogadtuk el azt, ami van. Mert nagyon sok ember, a többség nem fogadta el, de hozta ma­gával mégis ezt a viselkedést. Akkor vagyunk becsületesek, ha ezt felismeijük, hogy ezzel számolni kell. A legnagyobb válságnak azt tartom, amikor emberek kilépvén egy ilyen sötétség­ből, egy tudathasadásos létet ránk kényszerítő állapotból, tisztán, világosan képesek ki­jelenteni, hogy őket ez nem érinthette meg. Ez a legvesze­delmesebb, mert az ilyen em­ber nemisJog úgy cseleked­ni, hogy önmagát ellenőrizze. Én most nem azokról be­szélek, akik velejükig romlot­tan vállalták a képviseletét egy diktatúrának, akik árulók voltak, akik mindent megtet­tek azért, hogy ez a rezsim to­vább éljen. Nem. Mindannyi­unkról beszélek, akiket így vagy úgy biztos, hogy meg­érintett, ami volt. ÍRDIt .— Mennyi kompra­miss rumot kellett kötni? Mi a véleményed a kompromituu­­mokról? MARKÓ: — Kellett kötni ah­hoz, hogy létezhessen az em­­, bér. Eléggé megbízható mér­céink alakultak ki, például ér­telmiségi körben arról, hogy mi az, ami még elfogadható kompromisszum, és mi az, ami már nem az. F.z nagyon nehezen tapogatható ki, és ebben már valamiképpen vá­laszoltam arra is, hogy megint nem hiszek abban, hogy itt egy közösség azt állíthatná magáról, hogy bizonyos kompromisszumokat nem kötött meg. A legnagyobb megalkuvás végül is, amit meg kellett köt­ni, az sajnos a hallgatás volt. A hallgatás. Tehát, hogy nem mondunk ki olyan dolgokat, amelyeket ki kellett volna mondani. Az írók szerencsé­sebb helyzetben éltek, hiszen övék a vers, az esszé, a novel­la, megvolt az a kínlódás, .hogy egy-egy szövegben, egy­­egy fél mondatban, egy-egy metaforában arról a homá­lyos ablakról, amely mögött ötünk, egy kis, tenyérnyi fol­tot azért letörölt az ember, és akkor felvillant valami, egy másik világból. ÉRDI: —Ax elmúlt kitt évben megjelent vagy tüenöt köteted. Van-e kedvenced? MARKÓ: — Kedvencem nincs, de van olyan művem, amelyet ülán a legfontosabb­ként kiemelhetnék... az 1984- ben megjelent Talanftás című kötetet. Amikor már nagyon komorrá vált körülöttünk a cenzúra, akkor sikerült meg­jelentetni ezt a Talanftás dmú verseskönyvet, amelyben én, úgy gondolom, hogy bizo­nyos dolgokat ki tudtam mondani. F.rre ,a visszajelzés rögtön meg is érkezett, a megjelenés után tilalom alá került. Nem visszavonták, hanem nem sza­badott emlegetni, nem lehe­tett írni róla, dicsérő kritikát sem engedélyeztek. Többek közt azért is, mert magát a cí­met, ezt a Talanftás címet rögtön lefordították oly mó­don, hogy ez azt jelenti, hogy ez magyartalanítás. Nagyon erós politikai töltetet.tulajdo­nítottak a címnek. Ami igaz is. ÉRDI: — Kallóként kötöttél-e kompromul rumot ? MARKÓ: — Soha semmi olyasmit nem írtam, egyetlen olyan verset sem, amelyet utólag ne vállalhatnék, de azt hiszem, hogy ez a minimum. Tehát most nem erről kellene beszélnünk, hanem arról, hogy költőként ki hogyan kö­tötte meg a maga alkuit. Én sokszor váltottam utat a vers­ben és a költészetben. Lehet, hogy ezek közül egyik-másik értelmezhető kompromisz­­szumként is, hiszen egészen fiatal költőként egyfajta dal­­szerű, félig-meddig kötött formájú áttetsző verstípust művel t£m.._Ezek_nemJ>sztö­­nös utak, hanem bizonyos munkának és tudatosságnak az eredményei. Később na­gyon bonyolult, zsúfolt avant­gárd költészetet csináltam. Két-három kötetemben is ilyen versek vannak. Aztán a 80-as években egészen élesen váltottam, és klasszikus vers­formában kezdtem írni. Első­sorban szonetteket, legalább kétkötetnyit. Most bárki felte­­hetné a kérdést, hogy ezek a váltások miért történtek meg? Egy aáott iáősza'lcban ’le­hetségessé vált az iroda­lomban a konvenció rombolá­sa. Az avantgárdnak most már helytől és időtől függetle­nül mindig az a szerepe, hogy felmutatja a konvenciórom­bolás modelljét. Azt a lehető­séget, hogy nemcsak az iroda­lomban, de a társadalomban is bizonyos megcsontosodott formákat le lehet bontani. Azt hiszem, hogy én is így közelí­tettem ehhez az avantgár­dabb költészethez. Hogy az­tán ez később lehetetlenné váljék, mivel a hatalom és a cenzúra is felismerte azt, hogy ez veszedelmes. F.zek a modellek veszedelmesek a maguk közvetett módján és a maguk körében. Bár nálunk az irodalomnak és a költészet­nek, épp>en azért, mert más funkciókat is felvállal, sokkal nagyobb hatósugara volt. Fel-

Next

/
Thumbnails
Contents