Hungarian Press Survey, 1992. március (8212-8232. szám)

1992-03-17 / 8223. szám

Meg kell mondanom Neked, engem is meglepett, amikor hírét vettem annak, hogy államtitkári rangban a miniszte­relnök tanácsadója lenéi. A meglepetés oka az volt, hogy majd húsz éve ismer­lek mint volt egyetemi oktatómat, mint amerikanistát és mint költőt Hadd fo­galmazzak a közfelfogás szellemében: igazi finom, ezoterikus tevékenységek ezek. nem feltétlenül predesztinálnak a politizálásra. Ámde hogyan látod Te ezt a váltást, ha egváltalán annak érzéke­led? A váltás nem olyan hirtelen történt az éle­temben. mint ahogy megfogalmazod; és nem is teljes vagy visszavonhatatlan, de azt soha nem terveztem, hogy a politikában tisztségviselő­ként veszek majd egyszer részt. Mielőtt a politi­kusi előtörténetemről szólnék, hadd szögezzem le. hogy a „művész vagy politikus" dilemmát néhány huszadik századi esztéta és művész élez­te ki. mégpedig olyan körülmények közt, ahol talán valóban nehezen volt a két szerep össze­egyeztethető. erkölcsi vagy politikai okokból. A magyar Írók sokszázados részvétele a köz­életben elcsépelt közhely, de jól bizonyítja a dilemma érvénytelenségét. Mivel pedig vannak olyanok, akik kultúránkat és politikánkat pro­vinciálisnak szeretik feltüntetni - holott nem az -, hadd hivatkozzam külföldi példákra. Anélkül, hogy a magam költői rangját kíván­nám fényesítem a nevekkel. Octavio Paztól André Malraux-ig sorolhatnám csak az elmúlt félszázadból azokat a költőket és írókat, akik politikai vagy diplomáciai pályát vállaltak. Auden a brit propagandahivutalnak dolgozott a világháború alatt. Lawrence Durrell hírszerző tiszt volt. Nem szólva a regiekről. Gondolj arra, hogy Shakespeare veszélyesen közei került az Esscx-féie összeesküvéshez, épphogy megúszta a megtorlást, és müvei hemzsegnek a politikai utalásoktól. Cervantes szintén kis híján az éle­tével fizetett a politizálásért. Dante politikai emigráns volt. A nagy kínai költők, a klasszi­kus költők, akiket annyira szeretünk, mind csá­szári tisztségviselők, politikusok voltak, leg­alábbis ötvenéves korukig. Tudod azt, hogy az egyik kedvenc költőm Charles Olson, és ő figyelmeztet arra, hogy honnan származik a politika szó: a poliszból, a városból - vagyis a helyi közösségre vonatkozik. Márpedig azt nem tudom elképzelni, hogy egy költőt a közösség ügyei, amelyben él, ne foglalkoztassanak. En­nek az ezoterikus költőnek Harry Truman mi­niszterséget ajánlott 1946-ban... Nem létezünk önmagunkban, ami nem jelenti azt, hogy az egyéniség fontosságának, a személyiség egysze­­riségének ne volnánk tudatában. Tehát lehet politizálni, műben és művön kí­vül - ha a történelmi pillanat alkalmas. A sze­mélyiségben ezek a dolgok egymás mellett - sőt egymásban - jól megférnek, s még ha a katego­rizáló észnek nem is könnyű ezt összeraknia, a praktikum és a misztika, az mtroverzió és az extroverzió nem zárja ki egymást az élet egysé­gében. Kelet-Közép-Európában és Dél-Ameriká­­ban most mindenütt a demokratikus újrakezdés Beszélgetés Kodolányi Gyulával korszaka nyílik meg, és mindez olyan léptékű globális korszakváltás, ökológiai és technoló­giai kihívások és spirituális válság klímájában történik, ami követeli a gondolkodó emberek, az értelmiségiek és írók részvételét a politiká­ban. Új gondolatokra és új magatartásformák­ra van szükség; a politika ruoncselekvései és a politika régi profijai sem hitellel, sem képzelet­tel nem rendelkeznek ehhez a történelmi kihí­váshoz. Ezért látunk annyi értelmiségit az új latin-amerikai politikusok közt. Az októberi krakkói csúcstalálkozó diszebédjén megszá­moltam: kilencen voltunk írók és műfordítók a harminc politikus közt. Azt hiszem, latin­­amenkai újságíró fel sem tenné a „miért" kérdé­sét - a két régió közti különbségeket ismerve sem. Ami a téma személyes oldalát illeti, én több mint húsz éven át folytattam tiltott politikai tevékenységet. Valamikor 1968 táján például részt vettem a börtönből szabadult Bibó István új könyvének angolra fordításában, és létrehoz­tam azt a titkos találkozót, amelyen Bibó meg­ismerkedett Bemard Cnck angol politológus­sal. Orwell életrajzírójával, aki utóbb előszót írt a Bibó-könyv elé. Majd kutató-ösztöndíjasként segítettem Őrieknek kiadó keresésében is Ang­liában és Amerikában. 1975 áprilisának elején féloldalas cikkem jelent meg - természetesen név nélkül - a londoni Financial Timesban az erdélyi magyarság helyzetéről, Kallós Zoltán letartóztatása kapcsán; hosszú csönd után ez a cikk nyitotta meg az angol nyelvű sajtóban az utat a témának, hiszen a Nyugat ekkor még dédelgetett illúziókat Ceausescu külpolitikai „hasznáról”. 1978 januárjában angolra fordí­tottam s a londoni Timeshoz és a New York Timeshoz juttattam el Király Károly híres leve­lét Ceausescuhoz, melynek Magyarországra csempészését Csoóri Sándor szervezte meg. Pa­­cepa könyvének olvastán nem kis elégedettseg­gel tudtam meg, hogy micsoda dührohamot kapott a diktátor a levél megjelenté miatt. A ia­­csempeszést követte egy többhetes konspirációs akció annak érdekében, hogy a nyugati sajtót folyamatosan tájékoztathassuk Király Károly sorsáról, s igy óvjuk a nyílt megtorlástól. Ez bonyolult összjáték volt Csoóri Sándorral és erdélyi hírforrásaival, valamint nyugati baráta­immal (melynek legelején, hogy, hogy nem, megsüketítitek telefonjaink). Ezeket a dolgokat, a Bibó Emlékkönyvben, meg az aláírás-akciókban való szereplést nem tekintettem politikai pálya nyitányának. Ezek­ben erkölcsi és szellemi szembenállásom nyilvá­nult meg, undorom és idegenségérzetem a rend­szer iránt, amelyet mindig kisebbséginek és át­menetinek tartottam. Folyton vártam a törté­nelmi pillanatot, amikor visszaáll a dolgok rendje. Ezen nem azt énem. hogy az, ami 1948 vagy 1945 előtt volt: hanem hogy hely­reáll odakint is a társadalom, a magyar tör­ténelem bennünk rejtve élő normális folyto­nossága. Teljesen logikusnak, sőt törvényszerűnek látszik, hogy a vátesz alkatú költők a helyzet megváltozásakor beáramlanak a politikába. A Te költészetedről - annak ellenére, hogy természetesen volt politikai töltése, mégis az a benyomás alakulhat ki. hogy hermedkus, elhúzódó, rejtőzködő természetű poézis ez. Valóban, a költészetem forrása a misztikus életérzés, ezoterikus tanulmányokkal felerősít­ve. Ezt a versek nem fennen hordozzák, de aki én hozzájuk, az megtalálja bennük, és aki nem ért hozzájuk, az meg nyilván krém. Azonban ez a bizonyos „elhúzódás" részben éppen a ma­gam által választott, illetve a rám mért társadal­mi helyzetből is eredt. Az ezoterikus és misztikus elemek fontos­ságát verseimben elismertem az előbb, de amint magad is célzol rá. a Noah Webster­­ciklussal egy időben írtam. 1974-től kezdve, olyan prózaverseket is. amelyek politikai al­legóriák voltak. Nem véletlen, hogy „A játé­kos" címűt például egyetlen lap sem vállalta közlésre; és az olyanok, mint a „Betekintés" és a „Színház az egész világ” 1986-ban a helyzetről szóltak, a Kádár-korszak lelki mélypontjáról. A költészet politikuma tehát rendkívül áttételes és szövevényes is lehet - de annál nagyobb gazdagságot kínál annak, aki érti. Ezt a vonulatot nem tartom mellé­kesnek a verseimben. Fontos, hogy ezt említed, mert most külö­nösen az igazságtétel kapcsán fellángoltak a viták arról, bogy milyen is volt ez az elmúlt rendszer, s hogy miként értékelhető az emberek ehhez való 'iszonya, az ebben való szerepvállalása. Tekintettel ana, hogy ez ügvben elég szélsőséges nézetek­kel találkozhatunk, goodolom, nem lepoe meg, ha valaki azt állítaná, bogy már az is a rendszerrel való együttmúködésoek minősül, hogy Te egyetemen tanítottál és könyveid jelentek meg.

Next

/
Thumbnails
Contents