Hitel, 1944 (9. évfolyam, 1-7. szám)
1944 / 7. szám - Domokos Sámuel: A pesti Luceafărul írói köre
A pesti LuceafäTul írói köre 417 Iosif O. Stefan^“ a Luceafärul költő-nemzedékének egyik legtehetségesebb tagja Brassóból származott. Iosif teljesen magáévá tette a folyóirat célkitűzéseit, azonban költészetében nem tudta azt maradéktalanul érvényesíteni. Nem talált egyéniségéhez a forradalmi hang, ezért nem ő lett a Luceafärul ünnepelt költője, hanem Goga, akinek költeményeiben több volt a politikum, mint az igazi irodalom. Iosif megmaradt az erdélyi táj költőjének, a falutól való els2sakadás fölött érzett fájdalom és az oda való visszavágyás felülmúlhatatlan román kifejezőjének. Cunfan Maria, a szomorú hangú költőnő mellett, Iosif képviselte az igazi irodalmat a Luceafärul körében. Igen tehetséges és termékeny írója volt a folyóiratnak Agár- biceanu lon.^^ írói pályája szorosan összefüggött a Luceafärul pályafutásával. írásaiban maradandó képet rajzolt a háború előtti román falu igazi arcáról, annak sokféle életmegnyilvánulásáról; ő volt az erdélyi román lélek legsajátosabb kifejezője. A Luceafärul írói programját kétségtelenül Goga Octavian képviselte. ö volt a folyóirat költői közül az, aki a lap politikai célkitűzéseinek megvalósítása érdekében az irodalmi anyagot szolgáltatta. Forradalmi lelkűiét volt s ebben hasonlított Petőfihez, akinek a hatása alatt is állott. Petőfitől tanulta a népfelszabadítás eszméjét is. Ö is mindenáron fel akarta szabadítani a románságot. Közte és Petőfi között azonban az volt a különbség, hogy amíg a magyar költő a magyarságot valóban jogtalanul elnyomó osztrákoktól akarta megszabadítani, Goga rémképeket látott és azoknak hatása alatt írta irredenta költeményei nagyrészét: Cläca§ii (Robotolók), Graiul páinii (A kenyér szava), Plugarii (Földművesek), Női, Öltül, Cosa§ii, stb., melyekben a románságot ért szenvedések megboszulásával fenyegetőzik. De nemcsak Petőfitől tanult Goga, hanem Madáchtól is, akinek remekművét le is fordította és részleteket közölt belőle a Luceafä- rulban is,^^ Reviczkytől és Ad5d;ól.^® Nem áll szándékunkban, hogy a Gogára gyakorolt magyar hatással foglalkozzunk,^^ inkább a költő Gogának magyar szemléletéhez hozunk fel néhány jellemző megnyilatkozást. Goga lelkiéletére a kettős lelkimegnyilvánulás volt jellemző: költeményeiben határtalan gyűlöletet szított a magyarság ellen, akikben az erdélyi románság elnyomóit látta, cikkeiben pedig a magyar-román szellemi közeledés elvét hirdette. A Luceafárulban éppen Goga tette meg az első lépést az irodalmi kapcsolatok fel10 Lásd Papadopol I. Pavl tanulmányát: Un sol al biruinül: poetul ^t. O. Iosif, Bucurejtl, 1930. 11 Írói méltatását lásd: Breazu Ion: Povestitori ardeleni banáfenl páni la untre, Cluj, 1937. 12 Madách tragédiájának teljes román fordítása 1934-ben jelent meg: Ooga: Emeric Madách Tragédia Omului. Funda^ia Regele Carol II. 13 lorga N.: Istoria literaturil románe^tl contemporane, vol. II. 105. 1. i< Lásd a magyar költészet, különösen pedig a magyar verstechnika hatását Gogpa költészetére: Gálái László: Goga pesti évei és a Luceafärul. Eg;ye- temes Filológiai Közlöny, 1941. júniusi sz. 132—158. I.