Hirünk a Világban, 1959 (9. évfolyam, 1-6. szám)

1959-07-01 / 4-5. szám

2 Bibliográfia ben megjelenőkkel kapcsolatban igyekez­zünk valahogy ugyanúgy eljárni, mint ez otthon és minden civilizált országban tör­ténik, vagyis egy, az államhatalomra tá­maszkodó törvény kötelező ereje nélkül is önkéntesen hozzunk létre egy «külföl­di magyar nemzeti könyvtárat ». Ebbe aztán, mint a külföldi magyarság és ma­­gyamyelvűség könyvmúzeumába, minden külföldön megjelenő magyarnyelvű könyv (és nagyon kívánatos lenne, hogy a ma­gyarvonatkozású idegennyelvű könyvek is!) valamilyen önként vállalt «köteles­­példány-törvény » alapján befutna és ott megőrzést találna. A jelen összeállítás a fenti elgondolás alapján megindítja a második világhá­ború után külföldön (a szovjet által lei­­gázott és egyéb kommunista országok ki­vételével) megjelent magyarnyelvű köny­vek és egyéb önálló kiadványok biblio­gráfiájának a közzétételét. Ez az első jegy­zék korántsem teljes és csak azokat a külföldi magyar könyveket tartalmazza, amelyek a firenzei egyetemi könyvtár ma­gyar tagozatába 1959 októberéig befu­tottak, vagyis a megjelent műveknek mindössze kb. egy harmadát öleli fel egye­lőre. Hogy a teljes bibliográfia elkészít­hető legyen, felkérünk tehát minden kia­dót vagy szerzőt, hogy a firenzei magyar intézetnek (címe: Istituto Ungherese, Universitá degli Studi, Firenze, Piazza di San Marco, 4, Italia) szíveskedjenek be­küldeni mindazokat a már megjelent vagy a jövőben megjelenő önálló műveket, amelyek ebben az első jegyzékben még nem szerepelnek (vagyis nincsenek még meg), hogy adataikat fel lehessen venni és a következő jegyzékekben közzé lehes­sen tenni. A « Magyar írás idegenben » c. rovatban, amelyből majd a külföldi magyarság «nemzeti bibliográfiája» fog kinőni, a jövőben is csak olyan mun­kákat veszünk fel, amelyeket kézbe vet­tünk,vagyis amelyek a firenzei egyete­mi magyar könyvtárban ténylegesen meg­vannak. Egy ilyen bibliográfia és az ezzel kapcsolatos külföldi magyar könyvmú­zeum nemcsak a magyar kultúra külföl­di terjesztését szívükön viselőknek az ügye, hanem íróknak, szerzőknek, kia­dóknak is egyformán érdeke, hogy írá­saik, illetve kiadványaik egy, a lehetőség szerint teljességre törekvő jegyzékben szerepeljenek. Mivel pedig a firenzei egyetemi magyar könyvtárban a máso­dik világháború után külföldön megje­lent magyarnyelvű könyveknek egy je­lentős része összegyűjtve és katalogizál­va már együtt van, ésszerű lenne, hogy a külföldi magyarság könyvmúzeumát, ahol a külföldön megjelenő magyarnyel­vű könyvek mind megtalálhatók, köz­megállapodással is Firenzében létesít­sük, illetve fejleszszük tovább, és a kia­dók, illetve szerzők ide küldjék be a megjelent vagy megjelenő műveiket. Ezekről aztán minden év végén rend­szeres tudományos összeállítás jelenik meg. Ezt a gyűjtési munkát most kell el­kezdeni, mert később a külföldi magyar kiadványoknak egy nagy része már nem lesz fellelhető. Kívánatos lenne azonban, hogy Euró­pán kívül még másutt is működjenek ilyern külföldi magyar nemzeti könyvtá­rak, és legalább Északamerikában az Egyesült Államokban egy másik, és eset­leg Délamerikában, talán Braziliában, egy harmadik is létesüljön olyan már meg­lévő könyvtárak vagy intézmények mel­lett, ahol már jelentősebb gyűjtemény van a külföldön megjelent magyarnyelvű könyvekből és amelyeknél nem áll fenn a veszély, hogy valamilyen módon az otthon jelenleg uralkodó rendszer birto­kába kerülnek és megvan a biztosíték arra is, hogy a könyvtárt kezelő személy halála vagy az intézményt fenntartó szervezet megszűnte után sem szóródik szét a könyvtár. Ilyenformán a külföldi magyar kiadóknak, illetve szerzőknek három darab «kötelespéldányt» kellene megküldeniök a három világrész magyar könyvmúzeumai részére. Emberi számí­tás szerint talán így biztosítva lenne, hogy kiadványaik, illetve írásaik közül legalább néhány példányt át lehet men­teni és átadni az utókornak, mint a je-

Next

/
Thumbnails
Contents