Hirünk a Világban, 1957 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1957-04-01 / 4-6. szám

Hírünk a Világban 3 itt helyünk. Kétségtelen, hogy egy részük megtörtént. Miért és milyen okból? 1. A forradalom kitörésekor voltak sztá­linista pártfunkcionáriusok, magas állású pártvezetők, akik úgy viselkedtek, mint az ávósok. Ilyen volt pl. Kalamár József a csepeli tanácselnök. 0 és felnőtt családtag­jai rálőttek a tüntetőkre, akik fegyvertele­nek voltak. A feldühödött nép meglincselte őket. 2. Magyaróváron az ávósok sortűzzel 83 tüntetőt gyilkoltak meg. A nép a két ávós tisztet, akik a tüzparancsot adták, elfogta és meggyilkolta. Hasonló körülmények kö­zött történt a győri és miskolci ávósok lincselése is. 3. Október 30- és 31-én a szovjet csapatok kivonulása után a szabadságharcosok ávó­­sokat szedtek össze Budapesten. Ezeket a Markó-utcai fogházba akarták kisérni. De sok helyen a feldühödött nép meglincselte őket. 4. A Tisza Kálmán-téri nagybudapesti pártközpont ávós erőd volt, ahonnan az ávósok október 24. és 30. között nagyon sok embert lelőttek, meggyilkoltak. Köz­tük sebesülteket, sebesült-szálliló személye­ket, arra menő szabadságharcosokat. A pártháznak félelmetes híre lelt a környé­ken. Október 30-án, amikor az oroszok beszüntették a harcot, Dudás József cso­portja felszólítolla őket megadásra, azok tűzzel válaszoltak. Megkezdték a harcot velük szemben, de kézifegyverekkel nem boldogultak. Ezért ágyút és tankot hoztak, míg végül megjelent a fehér zászló. A fel­dühödött harcosok, akik sok baj társukat elvesztették, az ávósokal lelőtték. Az AVO szerepéről az elmúlt évben maga a kommunista sajtó is beszámolt, amikor a kirakat-perek kicsikart vallomásait is­mertette. A Rajk pör megmaradt emberei közvetlen a forradalom előli statisztikát állítottak össze a pö.b n kivégzett embe-ek-MELYIKET A TIZENKETTŐ KÖZÜL? Lamont -professzor felhívása Amerikában és Európában élő magyarok közt végzett közvélemény-kutatás nyomán az a kép ala­kult ki bennem, hogy a következő tizenkét regény a legjobb, amelyet 1940 és 1956 közt magyar írók írtak. Tudomásom szerint eddig egyetlen egyet sem fordítottak le közülük angolra. Ezért e lap olvasóihoz a következő kérdéssel for­dulok: Véleményük szerint az alábbi regények közül melyeket kellene legelőször angolra fordítani? Kodolányi János Juliánus barát, 1940. Márai Sándor Vendégjáték Bolzanóban, 1940. Móricz Zsigmond Rózsa Sándor, 1942. Illyés Gyula Hónok Párizsban, 1946. Márai Sándor Sértődöttek, 1947. Németh László Iszony, 1947. Wass Albert Adjátok vissza a hegyeimet, 1949. Déry Tibor Felelet, 1950. Veres Péter Szegények szerelme, 1952. Wass Albert Elvész a nyom, 1952. Tamási Áron Bölcső és bagoly, 1953. Németh László Égető Eszter, 1956. Válaszokat a következő címre kérném: Dr. William H. F. Lamont Rutgers University, New Brunswick, N. J. USA FELHÍVÁS olvasóinkhoz A HÍRÜNK A VILÁGBAN bibliográfiát készít a magyar forradalomról s szabad­ságharcról megjelent könyvekből. Kérjük olvasóinkat, küldjék meg szerkesztőségünk­nek azoknak a bármely nyelven megjelent műveknek az adatait, melyek egészben vagy jelentős részben a magyar forrada­lommal foglalkoznak. Az adatokat a belső címlapról vegyük s a következőket tartalmazzák: Szerző, könyveim (esetleg alcím), kiadás (ha már második vagy további), kiadási hely, kiadó, kiadási év, oldalszám (mindig az utolsó arab számot kérjük megadni, függetlenül a tényleges oldalszám lói). Amennyiben a könyvnek csak bizonyos része foglalkozna Magyarországgal, ennek terjedelmét kér­jük közölni (pl.: 81—124 o.). Mutatóba alább közöljük egy könyvnek az adatait: Michener, James A.: The Bridge at Andau. New York, Random House, 1957. 270 old.

Next

/
Thumbnails
Contents