Hiradó, 1964. július-december (43. évfolyam, 27-53. szám)

1964-07-09 / 28. szám

yg. OLPAC warn MMnee ? » 9 í B ? Thursday, July 9, 1964- .jii .» '. .Vii- v . A perzsavásártól a négervásárig a közlekedés fejlődése mind-A vásár régi keletű foga­lom. Bölcsője Keleten ringott: Kina, Mongólia, Turkesztán, Perzsia, Arábia a legrégibb vásártartó államok, majd át­terjedt az ókori Kis-Ázsiára; onnan vették át aztán az ógö­rögök, majd a rómaiak. Nyu­­gat-Európa vásárai a közép­korban fejlődtek ki, és azok hagyományaiból alakultak ki a mai vásárfajták. A nagy népességet vonzó vallásos ünnepekkel és más alkalmakkal kapcsolatosan ke­letkeztek. A mohamedánok szent Mekkájába egyaránt za­rándokolták hívők és vásáro­sok. Annak előtte a görögök és a rómaiak vásárterei is val­lásos helyek közelében voltak. Az ógörögöknél az olimpiai és a delphi vásárok voltak a leg­híresebbek; Olympiába a sportesemények, Delphibe a vallásos jósda csalogatta á vá­sárosokat. A vásárokat és.a zarándoklatokat még a közép­korban is jó ideig egyszerre tartották, és ez csak akkor változott meg, amikör a kirá­lyok, fejedelmek, főurak ke­gyéből a vásártartás joga a városi hatóságokra szállott át. )],>} A vasárnap magyar elneve­zése is a vásárra utal. Erede­tileg vásámap volt, ebből vál­tozott át vasárnappá. Rokon ezzel a török pazar günü, amely egyaránt jélént vasár­napot és vasárnapót. Hason­latos ehhez a korábbi eredetű perzsa básár, pásár, és a rríön­­gon basar vásár. Vásár szavunk első Írásos1 emléke 1272-ből való: Mor­­taruásar. Hogy ez azonos-e á mai Mar ton vásár nevével, hem feltétlenül bizonyítható 1279-ből származik a másik régi változat: vyasar, amely ma igy hangzik: vásár. E sza­vunk származékai is több száz évesek. A vásárállás (1772). vásárbiró (1629), vásárfia (1748), vásárház (1541), vá­sáritevéi (1767), vásárlóhely 1757), vásárló piac (1592), Vásárnap (1564), vásárpénz (1767), vásárlás (1592.) Helységnevekben is a legkü­lönbözőbb időszákban és föld­rajzi helyéken szerepel a vá­sár, imnt például Hódmezővá­sárhely. Európa hires vásárai legin­kább a 13-ik és 19-ik század között virultak. A gyáripar és inkább csökkentette jelentősé­güket, és századunk eleje óta inkább mint árumintavásárok váltak jelentősekké. A vásár­­csarnokok és az áruházak nagyjából állandósították az egykori alkalmi vásárok sze­repét. Érdemes megjegyezni azonban a legnevezetesebb ré­gi nyugat-európai vásárokat, amelyeknek egy részét máig megrendezik. A franciák hi­res vásárai: a champagne-!, a lyoni, a párisi; az olaszok­nál: a bergamói, a piacenzai, a milánói: a németeknél a két Frankfurtban, Münchenben, Kölnben és Lipcsében rendez­tek és ma is rendeznek világ­raszóló vásárokat. A Nyizs­­nyij-Novgorodban (ma Gor­kij) rendszeresített szőrme­vásár hosszú ideig a legforgal­masabb és egyetlen ilyen bolt volt a világon. Magyarországon híresek voltak a tizenhat napig tartó budai, a győri, a debreceni, és később a hortobágyi, a hidi vá­sárok, ahol sok tízezernyi jó­szág cserélt gazdát. Két magyar vásár politikai­lag is jelentőségre emelke­dett. Egyik az irodalomban szerepel. A döbrögi vásáron Fazekas Mihály Ludas Matyi sérelmeiért igért háromszoros bosszút a kevély földesurnak. Az 1848, március 15-én is tar­tó, pesti, József-napi vásár kö­zönsége Petőfiék forradalmá­hoz csatlakozott; 1894-ben pe­dig Szántó Kovács János jog­talan letartóztatása ellen a hódmezővásárhelyi piactéren munkára várakozók olyan he­vesen tiltakoztak, hogy a csen dőrség brutálisan támadt rá­juk. Az ezt követő politikai per az egész ország közvéle­ményét foglalkoztatta, a nincstelen szegényparasztök­­ra, kubikosokra irányította a figyelmet. A 16-ik században sok ma­gyar vásáros kelt útra, és el­jutottak egész Münchenig, Strassburgig, Nürnbergig. Főként az álilatkereskedők hajtatták ezrével jószágaikat a sok nyereséget kínáló nyu­gati vásárokra. Hosszas és küzdelmes ut során érteik el céljukhoz, hiszen a jószágok lábon tették meg a sok kilo­méteres utat. Rablók, lesve­tők, kóbor katonák dézsmál­ták a tözséreket, vámok ter­helték, folyók akadályozták útjukat. Az árusokra sem várt jobb sors, akik rendsze­rint csoportosan és fegyvere­sek kíséretében indultak el hetekig tartó útjaikra. A né­met városokba hajtott bikák­kal gyakran rendeztek bika­viadalokat is, amelyekből az élelmes kereskedők tetemes hasznot húztak. A vásár egyik fajtája a kó­­tya-vetye volt. A rablott, zsák­mányolt árucikkek, értéktár­gyak, fegyverek eladására rendezték a 16-17-ik század­ban. Előbb a várur vette ki a maga részét, és csak aztán az alacsonyabb rangnak; majd a pörtyán elesett katonák özve­gyei részesültek belőle. A megmaradt, szerzeményt, zsákmányt eladták, rendsze­rint tényleges árukon alul és az összegyűlt pénzt szétosz­tották a közkatonák között. Nemcsak állatok, termé­nyek, iparcikkek kerültek a vásárokra, hanem olykor em­berek is. A foglyul ejtett ka­tonákat, asszonyokat, lányo­kat, mint szolgákat, háremnő­ket, gályarabokat adták el. Évszázadokon át a négerekét pénzért adták, vették. SZERELEM KIIÁIt.IAI Irta: KERTÉSZ MlftLÓS — Akkor legyen szives nekem még egy párnát hozrii. — Miért? Hiszen kettő van. — Az igaz, de még mindig igen alacsonyan van á fejem, így igen nehezen lélegzek. Mint mindig, úgy most is a legnagyobb készséggel telje­sítette Esperanza nővér a kérést és gyanútlanul távozott a szo­bából. •• I ,-v-- • Alighogy betette maga mögött az áj tót, Aladár villámgyor­san felszökött az ágyból és két ugrással áz asztalnál termett. Az idő rövid volt, tehát gyorsan kellett cselekednie. Az aszta­lon álló borospoharat gyorsan kicserélte az orvósságos pohár­ral és visszaszökött az ágyba. : Alighogy a takaró alá bujt, Ilka már- belépett és hozta a kért párnát. .LV„;, — Itt van, — mondta. — Puha tollal van megtöltve. A legjobb* amit fel bírtam hajszolni az intézetben. Emelkedjék fel egy kicsit, hadd tegyem a féje alá. És amig ezt tette, kezével nem is annyira akaratlánul, mint titokban, szándékosan hozzáért sötét hajfürtjeihez és vál­lához és ettől az érintéstől boldog mospíy suhant végig félig eltakart arcán. . .. ''t ’ '■ y — De most meg kell innia az orvosságot, gróf ur, — mond­ta és odanyujtotta feléje a poharat. — Váljék egészségére. — Nem tudom, hogy van az, hogy az orvosság bevétéle után mindig úgy elálmosodom? — mondta Aladár. — Szemeim rendesen lecsukódnak és bármennyire szeretnék még ébrén lenni, nem bírok. Talán jobb lenne be sem venni. De mivel ön kívánja, hát beveszem. Csak nem hihetem, hogy olyasmit nyújt nekem, ami ártalmára lehetne? — Hova gondol? Ilyesmit csak nem lehet feltételezni ró­lam. |;. > .■ |j! .f | *'■;)- i'-f Aladár ajkához emelte a poharat és kiürítette. Ilka csodál­kozott, hogy egyszerre kiitta. , «■ ;r / *— No lássa, — mondta Aladár. — Máris elővesz áz álóm. Szemeim lecsukódnak, pedig u^y szeretnék még beszélgetni ön­nel. De nem lehet ... jó éjt Esperanza nővér. Ajka elnémult, feje lehanyatlott a párnákra, mintha ipar elnyomta volna őt az álom. ’ , > y -Az apácaruhába bujtatott szép asszony egy percig az ágy­nál maradt és nézte Aladárt. Kezét szivére szorította, keble a szerelemtől hullámzott és nem tudott betelpi Aladár nézésé­vel. dig még minden rendben van a sólyomvári kastélyban. Most azonban mégis ideje már, hogy megmutassam magamat neki, ;mert ő még fiatal és tapasztalatlanságában igen könnyen meg­éghetik, hogy olyasmit tesz, ami helyrehozhatatlan kárt okoz­hatna nekünk. y — Nini, milyen melegem lesz egyszerre. Meg aztán hogy áímosit ez a bor. Persze, mohón ittam. Majd kinyitom az ab­lakot és friss levegőt eresztek be. A hüs levegő jól fog esni forró homlokomnak. A rácsot is kinyitom, hogy több levegő jöhessen be. Veszély ebből nem származhatik, mert Aladár, a féltett fogoly mélyen alszik. Az ablakhoz lépve, előbb kinyitotta az ablakszárnyakat, aztán a nála lévő kulccsal a vasrostély zárát kinyitva, azt is fcjlnyitotta. De ugyanabban a pillanatban, midőn az ablakon kiha­jolva élvezni akarta az esti hüs levegőt, egyszerre oly gyön­gének érezte magát, melyhez hasonlót még sohasem érzett. . — Nagy ég, mit jelent ez a szokatlan bágyadtság? Léleg­zetem eláll, érzékeim megtagadják a szolgálatot. Talán csak nem lettem beteg? Ez borzasztó lenne éppen most. . . * Többet nem tudott mondani. Hangja megcsuklott, térdei megrpgytak. Mégis összeszedte minden erejét és a szoba kö­zepéig akarta vonszolni magát; ösztönszerüleg érezte, hogy meg kellene rántania a csengőt. -Ebből azonban semmi, sem lett, mert már a harmadik lé­­pésnál lerogyott, szép teste elterült a puha szőnyegen,, népi volt már annyi ideje, hogy ruháját, mely esés közben térdé­ig felcsúszott, rendbehozza, ... > Elaludt. Szeme mélyen lecsukódott, ajka félig nyitva ma­radt, úgy hogy látni lehetett az apró hófehér fogakat. . . Arcáról is le volt csúszva a fehér kendő; nyilván lehúz­ta, mert nagyon melege lévén, ezáltal is könnyíteni akart ma­mán Ott feküdt tehát mozdulatlanul a földön. Mikor ezt Ala­dár meglátta, fölkelt ágyából, ahol alvást színlelt, holott a valóságban lázas figyelemmel kisérte Ilkának minden mozdu­latát. Arcáról most egész határozottan ráismert. Ő volt az a kém, akit akkor éjjel egy cellába zártak vele és aki aljas kép­mutatással kicsalta titkát. Ő volt az, aki később Morvay dok­tor cinkostársa gyanánt leplezte le magát. Ő volt az, aki Ró­zsikét meg akarta rontani és fogva tartja őt is, nehogy segít­hessen rajta. > Ebben a pillanatban olyan haragot érzett iránta és olyan vad bosszúvágy fogta el szvét, hogy szerette volna rávetni ma­gát és megfojtani a bestiát.-—De nem bántom -— tette hozzá gyorsan. Nem aka­rok gyilkosa lenni. Ne mondhassa senki, hogy Földváry Ala­dár egy védtelen nőre emelte kezét. Majd eléri őt az Isten harangja — rá kell bíznom, hogy bánjon el vele. — De most gyorsan munkához — szólt önmagát biztat­va. — Most, vagy soha. Valóban szépen előkészítette nekem az utat. Még a vasrács is nyitva van. Egy ugrással kint le­a merész feladatnak. Felugrott az ablak, párkányára és nagyot ugorva elkap­ta egy kiálló ágnak vastagabb részét. Az ág erősen meghajlott, de nem tört le. Aladár egy percig ég és föld között lengett, mint az óra ingája, aztán mind tovább kapaszokdva, elérte a fatőrzset, ahonnan már könnyen leereszkedett a földre. Tehát szabad volt. Csak a tenyere sajgott, mert már ré­gen nem tornászott. Egyéb baja nem is történt. Ezzel azonban vajmi keveset törődött, sőt ne mis volt ideje foglalkozni vele, mert a menekülés ténye még ne mvolt teljesen befejezve. A magas fal még hátra volt. Nehogy pedig hívatlan szemek észrevegyék őt, futva a falhoz menekült. Ott még egyszer hátratekintett a komor épü­letre, melyből az imént egy merész ugrással kimenekült. Egy pillanatra összerázkódott, mert igen könnyen össze is törhet­te volna magát. Most azt is látta, hogy csakugyan Morvay doktor téboly­dájában volt. Egész határozottan ráismert a komor épületre és ezzel egyidejűleg felujultak emlékezetében mindazok a jelene­tek, amelyeket ebbn a bünbarlangban átélt. Eszéb jutott Rózsika, akit minden bizonnyal még min­dig hatalmában tartott ez a gonosztevő. — Várj csak Morvay, most végre ütött az óra, melyben üzelmeid napfényre fognak kerülni. Meg fogja tudni a világ, ki vagy és milyen gyalázatos bünbarlang a te házad, melyét emberbaráti intézménynek tart mindenki. Mindenekelőtt tájékozni igyekezett magát. Igen, odaát-, az épület túlsó oldalán kezdődik az erdő, ahol Rózsikával leg­először találkozott. Jobbkéz felől van az országút, mely a vá­rosba vezet. A fiatalember most mégegyszer az épületre szegezte te­kintetét, át szerette volna fúrni szemeivel a falat. Mit nem adott volna érte, ha ebben a pillanatban bizonyságot szerez­hetne magának, vájjon itt van-e még Rózsika? — De meg fogom tudni! — kiáltott az ég felé emelve resz­kető kezét. — Még ma éjjel bizonyságot szerzek magamnak arról, hogy mi lett belőled, Rózsikám. És jaj lesz neked, vén gazember, ha megtudom, hogy kezeddel meg merted őt érin­teni. Reszkess haragomtól, ha megtudom, hogy kárt tettél benne, akkor nemcsak a rendőrség segítségét veszem igénybe,, hanem megfojtalak nyomorult gazember. Aladár egyszerre elnémult, észrevett egy ablakot a máso­dig emeleten, amely még ki volt világítva, de természetesen az is elvolt látva ráccsal, úgy mint a többi. Suhanó árnyakat látott az ablakon keresztül, tehát va­laki van a szobában. A karcsú alak nem lehetett más, mint Rózsika — az ő imádott menyasszonya. Aladár csaknem felkiáltott örömében, midőn látta, hogy az ablakhoz jön és a hideg vasrácshoz szorítja forró homlo­kát. Tekintetével fölpillantott az égre és sóvár vággyal nézte az égboltozaton a tündöklő csillagokat. A többit hozzáképzelte Aladár. A leányka bizonyára sir, siratja múltját, amelyben nem volt öröm, siratja jövőjét, mely­— Egyém vagy — lihegte mély szenvedéllyel. — Enyém vagy és senki másé. Már nem sokáig maradsz ebben a házban. Lesz rá gondom, hogy végre enyém legyen a győzelem, Látni, vagy hallani fogsz valamit, ami karjaimbá fog kergetni téged. Akkor aztán ki sem szabadulsz többé kezemből. Ha egyszer megizleled keblemen a szerelem édességét, ajckor testestől-lel­­kestől enyém vagy, örökre. Nem te vagy az első, akit hálómba kerítettem. Grófok, hercegek feküdtek lábaimnál és érj kényém­­kedvem szerint bántam velük. Rabszolgáim ‘ voltak, akik só­várogva lesték mosolyomat és egy nyájas szavam boldoggá tette őket. Rabszolgám leszel te is szép grófocská és Dubay Rózsika el lesz felejtve. Még egy sóvár pillantást vetve a mozdulatlanul fekvő ifjúra, visszatért az asztalhoz és a székre dobta magát. — Vájjon szeret-e? — gondolta magában. — Némely­kor oly édesen beszél velem, mintha csakugyan szerelmés lenne belém. Vagy talán csak puszta hálából ilyen? Oh, ér­zem, hogy vele szemben nehéz lesz a helyzetem. Mély sóhajjal felkapta a poharat és fölhajtotta, a vacso­rát azonban érintetlenül hagyta. — A doktort is meg kell puhitani, — folytatta magán­beszédét. — Ő sehogysem akarja, hogy Aladárt magammal vigyem. Ma|d kicsikarom tŐPé a béleégyéfést. tfégfőbb idejé,'v hogy elmenjek már innét. Már hetek óta néitn foglalkozhat­tam Lola ügyével és csak titkos leveleiből tudom, hogy ed­szek a kertben, aztán sietve emberek közé megyek és kikür­­tölöm mindazt, amit az intézetben láttam és tapasztaltam. Végre mégis csak fel fogom rázni a világot közönyéből. — Hah, Morvay doktor, a te órád is ütött. Nem fogod to­vább csalni a világot aljas üzelmeiddel. Le fogom rántani az álarcot, fel fogom világosítani az embereket, feltárom a bámu­ló világ előtt tébolydád borzalmait. Meg fogja tudni a világ, hogy épelméjű embereket.bolondnak tüntetsz föl és jó pénzért fogva tartod őket. Meg fogja tudni a világ, hogy földalatti pincékbe és egyéb odúkba zárod el őket és odahatsz, hogy idő­vel teljesen megbolonduljanak. Én, Földváry Aladár leszek az első, aki üzelmeidnek véget vetek és bűntársaiddal együtt börtönbe juttatlan. Aladár mégegyszer meggyőződött, hogy Ilka csakugyan mélyen alszik-e, tapasztalatból tudta már, hogy ez a mester­séges álom reggelig eltart. Ilkától tehát nem kellett félnie; hogy pedig valaki más háborgatná őt, ez szintén lehetetlen volt, igy tehát legalább egynéhány óráig szabad keze volt. Egy ugrással az ablaknál termett és kidugva fejét, kite­kintett az esti szürkületbe. Első dolga volt megnézni, hogy milyen magasságban van az ablak a földtől? Rémülten látta, hogy nagyon is magas. * ~v Szerencsére egy nagy diófa állott az ablaknál, amelynek ágait könnyen elérhette. Aladár mindig jó tornász volt, igy tehát neki mert vágni ben nincs remény. Aladár az ablak alá szeretett volna rohanni és fölkiáltani hozzá: — Bízzál Rózsika, én még élek, már szabad vagyok, nem­sokára neked is ütni fog az óra, a szabadulás örvendetes órája. De nem, veszteg kell maradnia, hallgatnia kell, hacsak mindent kockára nem akar tenni. Mindössze tehát csak azt tette, hogy Rózsika felé terjesz­tette karjait, lélekben magához ölelte a kedves leánykát, kép­zeletben csókot nyomott az ajkára és maga elé suttogta: — Most isten veled, Rózsika, te drága leányka, Isten ve­led. Még csak néhány óráig kell ebben a pokolban kínlódnod, de a megváltás perce már közeledik. Már közeledik a szabad­ság pirkadó hajnala. Egy néhány óra múlva karhatalommá! térek hozzád vissza és hozok neked szabadságot, szerelmet és boldogságot! Mégegyszer felnézett az ablakra, hosszan és merően, mint­ha mátkája alakját egészen magába akarta volna szívni, aztán a falhoz sietett. Ezen a helyen véletlenül éppen igen magas volt a fal és nagy kérdésnek tetszett, vájjon hogyan fog rajta átjutni? Úgy látta, hogy megint csak ügyességéhez kell folyamod­nia. Fölfedezett egy fát, egészen a fal tövében, melynek ágai a szabadba nyúltak. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents