Hiradó, 1964. július-december (43. évfolyam, 27-53. szám)

1964-10-22 / 43. szám

IT 6. OLDAL Bf IM Thursday, October 22, 1964 Nyolc év múltán Irta: SZEREDÁS JENŐ, a Magyar Forradalmi Nemze­­*« Bizottmány v. elnökhelyet­tese: Kezemben van Tóth Ilona tárgyalási képe,, amint áll, maga elé meredten, kezében a kihailgatási papiros és be­lecsendül a csendbe suttogó hangja; “Olyan szép volt, hogy azt nem lehet megbán­ni!” Utána már ismerjük a szokásos utat a vesztőhelyig. Meghalt fiatalon — akasztó­­fán. De meghalhat.-e az, aki hősként példát mutat az utó­kornak, akikért nekünk kell követelni az elégtételt? Ha várnunk is kell, ha lecsukódó szemünk már búcsúzik is e földi világtól, de át kell adni az utánunk jövőknek, akik meg egyszer megérik az em­beri szabadság hajnalát és elégtételt adnak azoknak, kik bevárni már képtelenek vol­tak. E bevezető elég is lenne a nyolcéves megemlékezésnek, ennyi szimbólum egy véres zsarnokság kegyetlenségé­nek! Sorolhatnám hosszú sorok­ban,: hogy mit kell tennünk, miért jöttiin távoli biztonság­ba, de saj nos, évek láncolata ama tanit, hogy hiábavaló minden hivás, könyörgés és intés azoknak, akik nem élték ki magukat a robbanó grá­nátok halált osztogató viha­rában ; egyetlen lehetőségük maradt, hogy itt, messze a F orradalom ttizfergetegétől, tomboljanak és ellenséget csináljanak barátból s meg­osszák azokat, akiknek áb­rándjaik nem épültek a jár­ható utak anyagából. Nyolcéves hosszú emléke­zés a porladó hősökre, a bör­tönben sínylődő rabokra. — azokra, akiket a hazai föld fogadott be, hogy őseikkel egyesülve, ringó búzatáblák arany kalászaiban éljenek to­vább, talán már jobb, hisz megváltást hirdető Mesterünk tanította, hogy élet t.erem a halálból, de ott, a dohos bör­tönök falai között, ott ahol a tüdővész köhög, ott, ahol az őrök csizmája jobban rúg, ott fájdalmasan hosszú a nyolc év s ez az, amiért könnyes szemeim esdeklőn kérnek minden magyart, hogy ne vi­selkedjenek durva ávóslegé­­nyek módjára, ne rúgjunk egymásba itt messze idegen­ben. Tudom. meghallgatnak azok, akikben él még a ma­gyar vér, akiknek csuklóit feltörte a bilincs, akiket tár­saik lopva, titokban borogat­tak az ütések után. Magyar sorsunk rendelte­tés, hogy golgota járásunk árán utat mutassunk a tévely­gőknek, hogy e megveszeke­dett világ kánkanját járó őrültjeinek szörnyű zuhanás lesz a vége. Tisztítótűzből jövök va­gyunk, akiknek a küldetés adatott meg, hogy a mi pél­dánkkal van még visszatérés az emberi és az isteni rendel­tetés útjára. Menekült ma­gyár, akinek ajándékként hullott ölébe e felmérhetetlen adottság, hogy életedet nem a börtön bűzös levegője fér-REGE 1964-ROL Irta: HUNYADY LÁSZLÓ tőzi meg hogy tüdődet tönk­­rétévé, meoraszalt csontjaidat nem dobálják jeltelen gödör­­j be; itt élhetsz szabadon, mun­kádnak gyümölcsét láthatod, családod biztonsága, gyerme­keidnek taníttatása nyitva áll előtted, becsüld meg azokat, akiknek hős küzdelme nyi­totta meg a szabadulás kapu­it/ . Mi legyen feladatod ? — | kérded büszke öntudattal. I Oly kevés, amit tenned kell és ez kötelez és parancsolóan | áll minden magyarra: szállj le gőgös öntudatod magasla­táról és légy szerény szolgá-i lója. zarándoki küldetésednek, mutasd meg, hogy emberibb ember, magyaribb magyar vagy. j Tanulj és tudásod-biztosi­­l tptta, helyeden állva, vívd ki , társaid megbecsülését, — ne , akarj többnek látszani, mint I amennyit tudsz, ne kénysze-; I ritsd elképzeléseidet azokra, j I akiknek más az elképzelése, j ! gondolj 1956 előtti életedre, \ I magad is az ellen lázadtál1 i fel, hogy olyan elképzeléseket1 akartak rád erőszakolni, ami távol áll tőled s attól, ami az'jü igazság. Ne essél most ugyan­abba a hiába. De ha igazad-NŐBARÁT PAPAGÁJOK RÓMA — Az olasz kormány rendszabályokat fo­­ganasitott, hogy megvédje a külföldi turistanőket a papagájoktól, a todakodó olasz ifjaktól. — Halló, Bébi! Bella biondina! Kommen Sie mit mit! Ti arno! — (Szőke szépség! Jöjjön velem! Szerel­lek!) — Ilyen és hasonló megszólítások nyomán nem egy külföldi turistahó kötött ismeretséget Itáliában. Volt ■közöttük ifjú és csinos, de akadt kevésbé ifjú'és kevés bé csinos is, ha megjelenéséből csinos kis csekkönyvre lehetett következtetni. Az olasz lovagok idegtépő áillia tatóssággal vadásznak a külföldi nőkre, és szüntelen monoton csacsogásukkal bombázzák őket — akárcsak e papagájoj. Innen gúnynevük: papagalli. A dolog olyan méreteket öltött, hogy a hatóságok cselekvésre szánták el magukat. Rómában például elég a 46-19-50 telefon­számot felhívni és pár percen belül ott terem a rendőr­ség, hogy ártalmtalanná tegye a tolakodókat. Kétféle papagáj van: egyszerű udvariok és céltu­datos udvarlók. A? előbbiek csupán kalandot, szórako­zást keresnek; a második kategória pedig, amelyhez fő­leg fiImstauszták, tisztviselők, áldiákok tartoznak, már többre törekszik és sokszor cél is er. így például az Ad riai-tcnger partján fekvő Rimini fürdőhelyen a inul nyári szezonban összesen ötven házasság jött létre, jó módú külföldi turistanők és olasz fiatalemberek kö colt . . . ban hiszel s annak tételeit j j tetteiddel igazolod, bizonyi-; tód, eredménye lesz munkád­nak és igazságod életet je­lent. Leigázni, legyőzni csak ellenség szokott, de barátot I hódit meg a szeretet és a ! megbecsülés. Hóditóként jö- ' hetsz és szeretni fognak. —; Okoskodásod lehet bármilyen hangos, de ha magatartásod mások lelkületét sérti, megve­téssel fordulnak el még ba­rátaid is, hogy holnap ellen­ségeid legyenek. Tanuld meg, hogy tiz el­lenséget könnyebben szerzel, mint egy barátot, pedig ne­künk magyaroknak soha nem volt annyira szükségünk ba­rátival, mint ezekben a sors­döntő időkben. Élet-halál harcban Egy távoli ország! — Tegnapelőttt a hirt Az újságok hozták. Szabadságért kiizdtek A zsarnokság ellen. Mert garázda farkas Járt ott báránybőrben. Egyesült Nemzetek Gyűlést hívtak hamar, Hogy majd megvitassák: Ki mit s hogyan akar ... Minden dugába dőlt — Jegyzőkönyvet írtak S a farkas röhögve Vigyorgott: hadd el, hadd! Egy nagy világ-várost Fallal vettek körül! — Ámultunk is tegnap S néztük a gép mögül. — Milliók bezárva! Vérengzés, az nem volt; A farkas javitá Csak az egérfogót. Jött is a nagy biztatás: Fal. Nem jelent mit sem. Félelemre nincs ok. Kitartás, türelem! Jó példával járjunk Szárazon és vizen. Jó szomszédok vagyunk. Ellenségünk nincsen. Genovese Kata Segélykiáltása Ma este. — Harmincnyolc Jó szomszéd hallgatta S nézte függöny mögül Lapulva az árvát S hogy festé pirosra vére ott a járdát. Óh. te védtelenül Vérben fekvő Kata... Kéz ökölbe szorul S kicsap indulatja a felfortyanásnak: Borzalom ezt látni! — Igaz, azzal farkast Nem űzött el senki. Mit hozhat a holnap? A farkas szabadon Ki s be jár. mint tetszik; Nincs zár othonunkon; Pusztíthat, rabolva Mi kedves, mi drága. — Akasztófa humor Tolul az ajkunkra: Egy ország, egy város, S holmi nő-személyzet. .. Hát ki tehet'róla? Mohácsnál több veszett. Korea, Magyarhon, Kuba, Berlin, Tibet, Laos, Dél-Viet Nam, Kew Gardens... Ki nyerhet? Ki nyerhet? Mi; mihelyt Még egyszer úgy döntünk. Hogy megvédelmezzük Drága örökségünk S erény az adott szó, Nyíltság, egyenesség Mellyel az országnak Alapját vetették. Akkor e nemzedék Ésszel élve újra, Nagy gazdagság mellett Az Istenben bízva, Győzni fog; megvédve Országot és népet S Isten áldva minket Senki el nem temet. Barry Goldwater republikánus elnökjelölt lahajol és megsimogatja a Dutchess nevű bulldogot Kansas City. Mo.-ban, kanipánykörutján. Mellette á kutya gazdája, Mrs. J. H. Whitner. A karácsonyi IKKA-csomagokat A U. S. olimpiai csapata bevonult Tokio Nemzeti Stádiumába, az egy torma texasi kalapokban. nov. 28-ig kell megrendelni Brack Miklós, a newyorki irodába. Akik a vidéki ügy- U. S. Relief Parcel Service nökségeknál ' adják fel rende­­igazgatója — aki nemrégi- j léseiket, azoknak november­ben jött vissza Budapestről, 25-ig kell azt megtenni, hogy ahol az IKK A vezetőivel tár- legyen a rendeléseket kellő gyalt — ezúton közli olvasó- időben a newyorki főirodába inkkal, hogy karácsony előtt eljuttatni, csakis azok az IKKA megren- A budapesti IKRA — mint delések kerülnek kiértékelés- közli — a karácsonyi idény­re, amely legkésőbb novem- ben nem fogja a kábelrende­­ber 28-ig beérkeznek a new- í léseket előnyben részesíteni, yorki, 245 East 8th St.-i fő- j mert ha ezt megtenné, úgy a JÁTÉK A TÖRVÉNNYEL Ahány újságolvasó van az országban, az mind na­gyon elcsodálkozott azon a Ihren, hogy a legújabb »rósz kémper az eljárás megszüntetésével végződött. \lekszander Szokolov és állítólag Joy Ann Baltch nevű ársnője fontos amerikai katonai titkokat szállítottak iveken át a szovjetnek és az FBI hosszantartó nyomo­­:ás során minden bűnüket bizonyította. Mégis, miért naradt el a kémek elítélése?; A hivatalos indoklás sze­dni azért, mert a védő követelésére ki kellett neki szol­gáltatni az összes terhelő tanuk neveit és lakáscímü­ket — amely adatok ha nyilvánosságra kerülnek, a nem­zeti biztonság kárt szenvedne, a szovjet kész listát kap­na az amerikai “ellenkémkedésben” tevékeny ame­rikaiakról. Érdekes, hosszú története van a törvényi rendel­kezésnek, amelynek most veszedelmes kémek hasznát átták. Az angolszász jog régente megtagadta a büntet­ni vádolt személyektől a jogot, hogy közelebbről meg­­smerhessék az ellenük valló tanukat. Ennek a szabálynak érvényét azonban megtörte az angol parlament 1708-ban, kimondta, hogy hazaárulás vádja esetén kivételesen a vádlottnak jogában áll szem­től szembe nézni a vádlóival. Jó oka volt erre a parla­mentnek: elejét akarta venni a királyi önkény érvénye­sülésének hazaárulási perekben. Az amerikai kongresz­­szus 1790-ben ugyanilyen értelemben hozott törvényt hazaárulási perekre vonatkozólag és ezt jóval később, 1873-ban kiterjesztette hazaáruláson kívül más főben­járó bűnök esetére is. A főbenjáró bűnök egyike a kém­kedés. Ezek után csodálkozva kérdi az olvasó: Hát most már emiatt nem lehet kémeket felelősségre vonni, bün­tetni?! Erre a kérdésre a kormány a mostani kémper al­kalmával nem felelt; talán csak a kongresszus tud majd, uj törvény utján, megfelelni a nyugtalanító kérdésre. jóval korábban feladott légi-* posta rendelések kiosztásában torlódás és késedelem állna be. Igyekezzék tehát minden­ki a karácsonyra szánt kül­deményét mielőbb megdendel­­ni. Főleg azok tegyék ezt meg, akiknek magyarországi hozzátartozója vidéken lakik, ahová a rendelések kiküldé­se — különösen karácsony táján — tovább tart. Az ünnepekre az IKKA há­rom különböző tartalmú ka­rácsonyi csomagot állitott össze. Árjegyzékkel a, vidpki gyüjtőálomások szívesen szol­gálnak, va<ry pedig írjon a newyorki főirodába, melynek cime: U. S. Relief Parcel Ser­vice, 245 East 80 St., New Nork, N. Y. 10021. Karácsony a szeretetnek és megemlékezésnek az ünnepe, így hát senki se feledkezzen meg az óhazában élő szerette­iről, akiknek egy-egy IKKA- csomag oly sokat jelent. 125 éves a herendi porcelán MENNYBŐL A VŐLEGÉNY... BIARRITZ, Franciaország. Jean-Paul Reneuve, a francia haditengerészet fiatal hadna­gya elhatározta, hogy biar­­ritzi esküvőjét látványosan emlékezetessé teszi. Úgy ter­vezte, hogy tanújával együtt ejtőernyővel ereszkedik le a templom elé, ahol már ott vár a menyasszony és a násznép. Minden rendben ment, az ug­rás sikerült, a tanú a téren ért földet, a vőlegény a közeli tóban. Az esküvőt a vőlegény kel­lemetlen hülése ellenére is megtartották. TERJESSZE LAPUNKAT! Dr. Martin Luther King, a Nobel dij nyertese, kórházi ágyán At­lanta, Ga.-ban, miközben az ápolónő hőmérsékletét méri,. King: ál­talános vizsgálatra ment kórházba. BUDAPEST. — Csipkés szélű tányérok, tojáshély vé­konyságú porcelánok, a színek és formák csodálatos össz­hangja, a stílusok gazdagsá­ga 4- ez jellemzi a herendi porcelángyár 125 éves fenn­állására rendezett kiállítást, melyet a napokban nyitottak meg az Iparművészeti Múze­umban, Ez egy kicsi, de sok­rétű kiállítás magyarázatot ad arra, miért lettek világhí­rűek és miért keresettek ma a herendi porcelángyár ter­mékei. A gyár alapítási éve 1839, helye a fazekasmüvészetéről hires Herend község. A sze­rencsés helyre települt gyár rövid idő alatt, már 1842-ben szép művészeti eredményt mutathatott fel. Három évvel alapítása után első dijat nyert termékeivel. Az ezt követi Almos nagyinak LONDON. — Nagy vihart keltett az angol közéletben Arthur Thompson jeles festő képe, amelyet a Lordok Há­za üléséről festett. Lord Reith például sze­mély szerint kifogásolta, hogy ő nem látható a festmé­nyen. Qlordságát azzal szerel­ték Ie;i hogy a Felsőház; tag­jai közül a művésznek csak 180 személyt sikerült megö­­rökitenie — Lord Reith rit­kán fordult meg a Westmins­terben, kevés ülésen vett részt, ezért maradt ki. Súlyosabb volt a másik pa­nasz. Több felsőházi tag tür­j dijak, arany, ezüst, bronz ér­mek és London, New York, J Páriá, Bécs, Szentpétervár, ! Milano. Amsterdam, Philadel­­j phia, Brüsszel s még számos I nagyváros bíráló bizottságai­­| nak és közönségének csodá- i lata a porcelán művészeté­nek egy uj ága előtt adózott. A herendi porcelán hírne­ve ma is vonzza a gyűjtőket, elzarándokolnak Herendre, — i ahol a porcelángyár mintatá­rát a közelmúltban nyitották meg a nagyközönség előtt. Az érdeklődés jellemei, hogy a herendi porcelán 55 száza­lékát belföldre gyártják, 45 százalékát exportra. Az igé­nyek kielégítésére a gyárat érőteljesen fejlesztették. Ma | már mintegy 800 embert fog­lalkoztat, de a mennyiségi fejlesztés mellett jelentős • a technikai és művészeti hata­­ídás is. j ; hetetlennek minősítette, hogy Thompson két főrendet — az ülés tartalma alatt — alvó ál­lapotban ábrázolt. A festő az­zal védekezett, hogy ő nem egy felsőházi tagot látott édesdeden szenderegni a Lor­dok Háza ülésein s különben sem lehet felismerni a képen, hogy kik az alvó főrendek. Mert egyikük karjára hajtja a fejét, a másiknak a feje pe­dig az ellenkező oldalra bil­len. Azt egyébként senki sem vitatja, hogy a Lordok Háza üléseinek valósághű ábrázolá­sa alvó lordok nélkül — el­képzelhetetlen.

Next

/
Thumbnails
Contents