Hiradó, 1958. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)
1958-09-18 / 38. szám
AMERICANIZATION AND POLITICAL HUNGARIAN WEEKLY polgárosító és független POLITIKAI MAGYAR HETILAP PERTH AMBOY HERALD JJvl Önki* 2futt/j/ihinn YbuoApap/UL ^diiad and ßuktiAhad Jut, fisiAJtk, űmbatf. CARTERET, WOODBRIDGE, FORDS, KEASBEY, METUCHEN, RAHWAY, SOUTH RIVER, STATEN ISLAND VOL. 37. ÉVFOLYAM — NO. 38. SZÁM PERTH AMBOY. NEW JERSEY Ára 10 cent THURSDAY — 1958 SZEPTEMBER 18 Kossuth Lajos százhat évvel ezelőtt, 1852 január hetedikén mondotta az Egyesült Államok kongrosszusa előtt a következőket: “A nap nem fog soha Oroszországban felkelni, Oroszország felett ott van az ég, Oroszországban is van levegő és viz. De aki a napot keresi, amely fényével beragyogja a szabadság útjait, annak Amerikába kell jönnie. Kelet- Európa elnyomott és szenvedő népei minden reményükkel Amerika felé fordítják tekintetüket. “Az Önök országa csodálatosan rövid idő alatt fejlődött naggyá és az elvek, amelyekre nagysága felépült, vonzó hatással vannak a világ népeire. Az önök elvei meg fogják hódítani a világot. Az önök szabadságának, jólétöének és biztonságának dicső példája, az egész emberiséget hivatásának tudatára fogják ébreszteni. A példa amelyet Önök az emberiségnek adnak, meg fogja hozni gyümölcseit.” Az orosz diplomácia legnagyobb és végzetes sikere lenne, ha az Egyesült Államokat arra bírná, hogy megengedje Oroszországnak, hogy uralma alá hajtsa Európát, Ázsiát és a Földközi tenger partjait. Meg vagyok győződve, hogy ha Oroszország leigázza Európát, az Önök országát fogja megtámadni legfontosabb érdekeiben és képes lesz halálos csapást mérni Amerikára, anélkül, hogy kirobbantaná a háborút.” “Oroszország mindent el fog követni, hogy megállítsa az amerikai nép csodálatos haladását. Biztosak lehetnek benne, hogy ha Oroszország leigázta Európát, Amerika ellen fogja fordítani erejét.” “Az igazság és a szabadság megelégedést hoz és tartós békét. A zsarnokság viszont elnyomást és háborút hoz a világra.” 106 évvel ezelőtt mondotta ezeket a szavakat Kossuth Lajos és úgy hangzik, mintha ma mondotta volna. A Negyedik Köztársaságot végképpen eltemették a franciák s most a szeptember 28-iki szavazáson múlik, hogy milyen lesz a sorrendben ötödik köztársaság? Az uj alkotmányt bizonyára megszavazzák Franciaországban. A francia nép aligha olvassa el a hosszú irományt, de többségében igennel szavaz. Úgy gondolkozik, hogy minden jobb, mint a régi politikai élet. így aztán De Gaulle-nak nyert ügye van. Valószínűleg ő lesz az ötödik Köztársaság első elnöke. Akadnak majd, akik vészes vijjogást hallatnak — mint például Pierre Mendes- France, — de ezek törpe kisebbségben maradnak. Franciaország ismert politikusainak nagyrésze — a kommunisták kivételével — De Gaulle mellé áll. Még a szocialisták is. A francia belpolitika megszilárdulása nagy nyereség lehet. Az egész világnak, de elsősorban Európának. Az uj Európa egyre inkább hallatja szavát s ez a duzzadó erő szava. Adenauer és De Gaulle találkozójának egyik számunkra is jelentős eredménye volt, hogy a két államférfi Középeurópát is emlegette. Hogy úgy mondjuk, számbavette. Minden esetre, egészséges európai hang jelentkezik. S ez a hang fokozódó gondot jelent Moszkvának. A távolkeleti válság már nem izgatja a diplomatákat. Varsóban, vagy valahol másutt elhallgattatják a kínai part lövegeit. A diplomatákat az a kérdés izgatja: hol kezdődik a következő tánc? Hol akarja a Szovjetunió az uj feszültséget előidézni? Egyesek szerint Középkeleten. Mások Délkeletázsíában vélik. Valahol majd csak kirobban a feszültség. Nem kell attól tartani, hogy túlságosan nyugodt lesz az életünk. A kommunizmus “feszültségről feszültségre lép,” mint ahogy a méhecske virágról virágra száll. Ez a természete. Ha egyszerre nagy csend lenne, Moszkvában megijednének. Pontosan tudják: a kom(Folyt, a 3-ik oldalon) KOSSUTH LAJOS (1802 szeptember 19—1894 március 20) Louis Kossuth said the following words, before the Congress of the United States, on Jan. 7, 1852, over one hundred years ago: “From Russia, no sun will ever rise. There is sky and air and water there; but to find the sunlight where it most spreads and lightens the path of freedom, we piust come to America. All who now suffer from oppression in the East, look with hope to the free institutions of this Western world.” “Russian diplomacy could never boast of a greater and more fatal victory, than it had fight to boast, would it succeed to persuade the United States not to care about her—Russia, accomplishing her aim to become the rulingpower in Europe, the ruling power in Asia, the rulingpower in the Mediterranean Sea. One thing I am sure of, and that is, that Russia triumphant in Europe, can and will attack you in your most vital interests, aiicl can hurt you mortally, without even resorting to war.” “They (Russia) will, they must do everything to check your glorious progress. Be sure, as soon as they command the forces to the continent, the ywill marshall them aaginst you.” “With justic eand liberty there will be contentment, peace, lasting peace, consistent peace: while from the tyrants of the world comes oppression, and with oppression the breaking forth of war.” RASKO AURÉL festőművész évekkel ezelőtt festette ezt a képet Kossuth Lajosnról annak a a daguerreotype fényképfelvételnek az alapján, mely az Amerikai Magyar Református Egyesület birtokában van és a Washington-i Kossuth Ház ereklye-gyűjteményének egyik féltve őrzött darabja. A fényképen “M. Ketskemethy, 1109 1111 Penna Ave. Washington, D.C.” név és cim áll, minden valószínűség szernt azonban a kép Kossuth Lajos amerikai útja során akkor készült, amikor Bostonban volt, 1852-ben. M. Ketskemethy-nek Washingtonban fényképmásoló stúdiója volt, aki hires emberek fényképeinek másolatával és terjesztésével foglalkozott, főleg egy bostoni fényképész munkáinak felhasználásával. Az amerikai Kossuth bélyeg arcképrajza ennek az 1852-től származó fényképfelvételnek az alapján készült, ugyanúgy, mint a fenti festmény, melynek eredetijét a Református Egyesület rendelte annakidején Rasko Auréltól s az egyesület szívességéből van ma is birtokunkban ez a klissé. (Érdekességként említjük meg, hogy a negyvenes évek elején, amikor Ottó főherceg, a volt magyar trónörökös először Amerikában járt, Washingtonban, a Pennsylvania Avenue-n meglátta a “Kossuth Building’* feliratát s betért néhány szóra az épületbe, ahol magyaros vendégszeretettel fogadták. A hatalmas Kossuth festmény a gyülésteremnek azon a falán lógott, ahol az “asztalfő” volt s ahová Ottót leültették. Nem volt semmi tendencia ebben, de Ottó észrevette Kossuth apánk képét és — szép szavakkal emlékezett meg egyik legnagyobb magyarunkról . . .) The great Hungarian patriot, the champion of Liberty, said these words more than a hundred years ago. It could have been said today. AMERIKÁNAK, AZ EGÉSZ VILÁGNAK ÜZEN SZÉCHENYI, A “LEGNAGYOBB MAGYAR” Szent István koronája, angyalos címer, a kárpátok gerince hirdeti népünk felszabadításába vetett hitünket a washingtoni bélyegünnepségen KI VOLT KOSSUTH? (A budapesti első Kossuth- szobor leleplezésekor, valamikor 1928-ban irta Dr* Kiss Menyhért, v. nemzetgyűlési képviselő, állami felsőkereskedelmi iskolai tanár) Ki volt Kossuth? . . . Fiam, ezt kérdezed? Nevére kulcsold imára kezed! Szived dobogjon, szemed izzón, égjen, Mint két csillag a nyára barna égen. Ajkad lobogjon, mint a rengeteg, Melybe a villám tüzmagot vetett, — Melled feszüljön, mintha átölelnéd Élted álmát, legszentebb szerelmét, — Mikor kimondod halhatatlan nevét, Mely üstökösként piroslik feléd . . . Be gyönyörű név . . . szent, könnyes-ja jós: Kossuth Lajos. Ki volt Kossuth? Négy évszázad óta Zsupfedte kunyhó várta és dalolta. Mikor a rémes pallos rémitett S a jobbágy eltemette a'hitet, Mikor a dézsma-bot szántott a hátán S uj kinzópoklot szőtt a bécsi sátán, Mikor látta, hogy a császári ház Rangot s földet az árulóknak ad, * S a megparancsolt cél itt semmi más: Letörni a magyar sas-szárnyakat; Se jog, se föld, se szabadság a népnek, — Bitó-halál, akik élére lépnek — A könnyek oceántengerében, Mely égig dagad s csillagot tapos, Megszületett — Rákóczi lelke-képen, — Mint husvéthajnal a nagypénteki éjben: Kossuth Lajos. Megszületett és hozott szabadságot, Trónusára ült a népakarat, Jog, egyenlőség gyújtott és világlott S hulltak bilincsek és válaszfalak . . . De a sugárt elnyomja a sötétség S a szabadság drága aranyvetését Megtaposta a zsarnok hitszegőn: Hogy Kossuthot és népét megkötözze, A világ két hatalma fogott össze, Egymás gyilkos bűneit védve hőn . . . S elbukott a szabadság lobogója. Bitófák mellett sirt a Kossuth-nóta, De prófétája két világon át Magával vitte vérző honát . . . A szabadság megtépett lobogóját, A nagy népek babérral teleszórják, S bár leverte gazul a muszka kar: Nagy, ünnepelt, dicső volt a magyar! Ez volt Kossuth,—szivedbe zárd fiam, Mint szent oltárkép lebegjen előtted: Ezer éve meghaltak annyian S ő legnagyobbja minden időknek! Ifjúként dobták hosszú rabságra, De a haza már vele volt bezárva S mikor legyőzték helóta-liadak, A megváltott nép hiába várta, A hatalom onnan kizárta S meghalt idegen csillag alatt. . . Ki millióknak hazát adott, Élte végéig hazátlan maradt, Csak a szivek legmélyén lakhatott, Héttitku-záros, nagy pecsét alatt. . . Most köztünk vagy, szoborban és halottan, Ah, de az ország, a Nagy-Magyarország Oda van már . . . idegenek elorzzák És idegen parancsol ottan FIol bölcsőd ringott, Kossuth apánk . . . De a végzet nem szakadt volna ránk, Ha a Kossuth álma valóra vál’ S Budán él, velünk a magyar király . . . Ha akik kardra és kaszára jók: Jogot kapnak a dolgos milliók, Ha a gondolat, a sajtó szabad: Testvérnépet köszönt uj virradat, , Ha falánk kétfejü-sas helyett Turulmadár zug a bércek felett S Kossuth Jelke élt volna fent s alant! Nem volna másé egy maroknyi hant! A Beszkidektől le az Aldunáig, Együtt volnánk mind, az utolsó szálig . . . És együtt leszünk, ha a Kossuth-örökség, Halottaiból feltámad manapság, Hogy ami széthullt ismét eggyé kössék: A jog, egyenlőség és szabadság! kesf óvárosának eleddig legjelentősebb magyar vonatkozású ünnepségén, az amerikai Kossuth szabadság-bélyegek kibojsátásakór Széchenyi István imádságnak is beillő jelmondatát idézzük: “MAGYARORSZÁG NEM FOLT, HANEM LESZ!” Az Amerikai Magyar Szövetség • titkára közkívánatra megszerezte az amerikai postaügyi minisztérium engedélyét, hogy ilyen körfeliratu diszpecséttel láthassák el az ünnepség színhelyén beszerzett borítékaikat a Washingtonba sereglő bélyeg-CMAMPIONjPF LIBERTY UN (TIED STATES POSTAGE CHAMPION OF LIBERTY UNITED STATES POSTAGE gyűjtők. A valamennyiünk szivéhez közelálló jelmondat közé Koszorús Gabriella festőmüvésznő nagy gonddal rajzolta bele az angyalos magyar címert—úgy, ahogyan arra a kivándorolt magyarság nagy tömegei visszaemlékeznek. Kossuth Apánk bizonyára bol(Folyt. a 4-ik oldalon) Maga Kossuth Lajos állapította meg az országépitő Széchenyi Istvánról, “íme, a legnagyob magyar . . .” Illő tehát, hogy az Egyesült Államok szé-