Hiradó, 1954. július-december (33. évfolyam, 26-52. szám)
1954-10-21 / 42. szám
Mint az ótestamentomi manna... A jelentések szerint ragyogó napsütés volt, amikor a léggömbök százezrei megérkeztek Magyarország fölé. A magyar ősz ritka szép szinekben pompázott. A fecskék, gólyák már elmentek és ismeretlen céllal vándorló ökörnyál úszott a levegőben. Akkor érkeztek meg a léggömbök. Északnyugat felől könnyű de kitartó szél fújt. E- zeknek a hátán érkeztek a színes ballonok. Valósággal eltakarták az eget. Kovács János, a Balaton partján éppen a hálót készült kidobni s csak eltátotta a száját a furcsa tünemény láttán. Odébb Kis Péter ballagott, vállán egy fejszével, a füzesek irányában. Hirtelen megállt, mintha földbe gyökerezett volna a lába. Szegeden, a Széchenyi-téren százával hulltak alá a léggömbök s kifordult belőlük a teher, mint érett gyümölcs a héjából. Az emberek egymást letaposva rohantak érettük. A kommunista kormány éber virrasztói, a rendőrök megpróbálták, hogy a tömeget eltereljék, de nem bírtak vele. Segítségért telefonáltak. Segítségért telefonáltak Újszerűről, az Alsótanyáról, Sándorfalva irányából . . . Mindenfelé hullt a léggömb, a nyugatról érkezett üzenettel. Annyi rendőr még nincs Magyarországon, hogy minden léggömböt felkapkodjon. Budapesten már meg Sem kísérelték. A csepeli munkások szinte kihívóan gyűrték zsebre a léggömbből kiforduló “Szabad Magyarország” cimü újságot . . . Képzeljék csak el! Magyarországra, a vasfüggöny leereszkedése óta még sohasem jutott el nyomtatott újság. A léggömböket Nyugatnémetországból eregették a levegőbe. Az időjáráskutatók pontosan megállapították a kedvező széljárást s aztán egyszerre működésbe lépett az egész gépezet . . . Valóságos hadművelet volt ez, s ezt a nevet kapta “Focus.” A “Focus” tökéletes sikerrel járt. A léggömbök mindenhová eljutottak, ahol magyarok élnek, a Kárpátmedence területén. Hadd mondjuk el azt is, hogy mi ennek a “hadműveletnek” a célja. Távolról sem az, hogy a magyar népet valami véres felkelésre bírja. Ez oktalanság és bűn volna. A megszálló oroszok t a n k j áival, géppisztolyaival szemben nem lehet furkósbottal harcolni. Csak a magyar nép húzná a kurtábbat. Viszont a magyar nép már eddig is elért a maga passzív ellenállásával, közömbös magatastásával egy ósiási eredményt. A kommunista k o r m ányzatnak egyetlen terve sem vált valóra. A gyárak nem termelik az előirt mennyiséget, a mezőkön a nép ott játsza ki a rendszert, ahol lehet. A kommunista kormányzat tehetetlen, mert az egész magyar nép ellenében nincs mit csinálni. Nem lehet az egész népet internáló táborba küldeni. A nyugatról küldött magyar újság biztatást jelent a magyar népnek, hogy a szabad világ nem felejtkezett el róla. S biztatást arra is, hogy a passzív ellenállás eredményeit meg lehet tartani és tovább lehet fokozni. Főleg, ha a magyar nép akarata éppen olyan egységesen nyilvánul meg, mint eddig. Ezért jó, ha a tennivalókról értesül Kovács János a Balaton partján, Erdős Imre Borsodban, Nagy András a Hortobágy szélén. Hiszen nekik nincs rádiójuk . . . Úgy hullott a levegőből a nyugati üzenet, mint az ótestamentumi manna. A hajdani zsidók megehették a mannát, jóllakhattak vele. A nyugatról érkezett újságot a magyar nép nem eheti meg. Nem töltheti meg vele éhes gyomrát. De talán lelkierőt merit belőle. Erőt a további harcra. Bámulatps szűk látókör Luca Eller ott lakik az Adria partján, Trieszt mellett. A neve nem olaszos, de olasznak érzi magát. Annyira olasznak, hogy szerette volna, ha nemcsak a konyhája, hanem a lakószobája is Olaszországba esett volna . . . Nem teljesülhetett ez a kívánsága, pedig Signor Eller megtett minden tőle telhetőt. Végül is tehetetlenül kellett néznie, hogy a határmegállapitó bizottság sárga csikót fest a háztetőre. Mert az olasz-jugoszláv határ pont a háza közepén vonul át. Pincéjében is ott van a sárga esik. A krumplija Olaszországban van, de a szőlőgerezdeket a száritórudon kénytelen Jugoszláviában tartani. így húzták meg Triesztnél az olasz-jugoszláv határt. És Signor Eller szomorú esete bejárta az egész világsajtót. Az újságírók érdekesnek találták a hirt és a kiadók nem kímélték a nyomdafestéket. Pedig vannak ezeknek a lapoknak olyan olvasói, akik nem is tudják, merre van Trieszt. Nem is akarják tudni. Minek? Signor Eller esete nekünk nem furcsa és nem jelent újdonságot. Magyarország trianoni határa mentén sok ilyen “Ellerház” van. Valamennyi nagy nyugati lap munkatársa cikksorozatot Írhatott volna arról, hogy osztották kétfelé emberek házát, gazdasági udvarát, földjét, szőllőjét. S igy maradt évtizedeken keresztül. Ilyen szüklátkörüséggel szabdalták részeire az országot és az egyszerű nép tulajdonát. Őrültek munkája volt . . . S aztán a világ csodálkozott, hogy ezzel a “tökéletes” rendezéssel nincs megelégedve senki. Régi és fájdalmas történet. De azt hittük, hogy ennek a szüklátkörüségnek már vége. Elvégre az Ur 1954. esztendejét írjuk és a nyugati határrendezők is sok mindent tanulhattak volna. Sajnos, tanulságosan derülátók vagyunk. Valljuk be nyíltan; semmit sem tanultak... Kutya-macska> barátság A franciák komolyan tanulgatj ák az illemtan könyveknek a barátságos viselkedésről szóló fejezetét. Az uj kiadásokban KIK SEGÍTETTÉK ELŐ A MAGYAR SAVINGS AND LOAN FEJLŐDÉSÉT HÍREK RAB-MAGYARORSZÁGBÓL t' Az első világháború utáni időben gyakran átlátogattam Perth Amboyba, ahol már hivatásomnál fogva is sokat forogtam a fitalság között. Vidámság és törhetetlen munkakedv jellemezte azt a magyar fiatalságot, mely vidám élniakarással indult neki az életnek és a jövő-alapitásnak. Ebben a társaságban találkoztam először egy pirospozsgás arcú, mindig jókedvű, daliás termetű magyar legénnyel, aki már akkor kitűnt a többi közül és úgy a fiatalok, mint az öregek között megbecsülést és elismerést vívott ki magának. Törhetetlen munkakedv és emberszeretet sugárzott, belőle már akkor is és velem együtt mindenki kereste társaságát . . . Sütő Ferenc volt ez a fiatalember. SÜTŐ FERENC Sütő Ferenc, aki 1913-ban jött az Egyesült Államokba, hamar megtalálta a helyét a hasonló korú és sorsú magyar fiatalok között és törhetetlen szorgalommal adott jó példát mindenkinek. 1921-ben, amikor megnősült, már külön pótfejezetet is nyomnak.” A németek iránti barátságos viselkedés tudománya” címen. Tréfa ide, tréfa oda, de a franciák most csakugyan olyasmit tesznek, amit eddig soha meg sem próbáltak. Akár van rá kedvük, akár nincs, kénytelenek a “bosch”-oknak csúfolt németeket barátságukba fogadni, sőt fegyverbarátságukba, ami a világ mindenféle barátságánál többet jelent. Lehet, hogy sohasem fog teljesen kibékülni a francia és a német nép. De az eddigi viszonynál többet ér még egy erőltetett barátság is. A sima haj is hullámossá válik az ügyes fodrász kezén. Alig lehet megkülönböztetni az igazi hullámos hajtól. Hátha van egy ilyen — mesterséges ugyan, — de tartós mosolygás is . . . átjött New Brunswickra, ahonnan feleségét választotta. A példás és kiegyensúlyozott családi élet uj erőt adott Sütő Ferencnek. Önálló akart lenni. Saját üzletet akart. És a kitartó munka eredményeképen ez is megvalósult. 1930-ban társas-üzletet kezdett, amit azóta is gyümölcsözően folytat. A békés és nyugodt otthon, melyet egy olyan feleség szive melegít, mint Mrs. Sütőé, nem maradhatott zárva az emberek előtt. És igy történt, hogy uj- és öreg-amerikás magyar egyaránt barátságot, szeretetet, segítő kezet talált a Sütő-házaspár mindig nyitott ajtajú, vendéglátó házában ... A férfi munkája és közreműködése lehetővé tette a feleség segítő, támogató és minden társadalmi megmozdulásban résztvevő tevékenységét. Mikor 1943-ban a Magyar Building Loan Association tagsága Sütő Ferencet az Igazgató Tanácsba beválasztotta, a közszeretetben álló és mindenkinek mintaképül szolgáló családapát és polgárt vette be, aki a mindennapi élet kérdéseit saját életéből ismerve tud mindenkor értékesen hozzászólni e pénzintézet kérdéseihez, a kölcsönök kiadásánál éppen úgy, mint a betétek biztosításnál is. A Magyar Savings and I36an Associationnál a vezető szempont soha nem volt más, mint az, hogy egyenes és becsületes üzleti kiszámítással a legtöbbet és legjobbat nyújtsa az intézmény betéteseinek. Ezt a célját pedig megvalósítani csak úgy tadja, ha Igazgatóságában olyan egyenesjellemü és törhetetlen akaratú férfiak vannak, mint Sütő Ferenc. Irta: KÓSA IMRE, titkár “EGY BARÁTSÁGTALAN KÖNYVTÁR” (FEP) Ezzel a címmel ismerteti a “Könyvtáros” a győri megyei könyvtárat. “Az ifjúsági könyvtár helyén — írja a lap — azelőtt a rendőrség fogdája volt. A könyvtárnak mintegy 20-25,- 000 kötete a Városi Tanács épületének alagsorában, nyirkos, dohos helységben van, ahol a patkányok garázdálkodtak, amig ki nem irtották őket. A könyvtár egyik nagyhírű gyűjteményének maradványait a nedvesség pusztítja. Sokezer könyv a népművelési osztályvezető hatalmas szobájában talált otthonra. Olvasók, kutatók, a könyvtár 80,000 kötetes állományából tehát csak olyan könyvekhez juthatnak hozzá, amelyek hozzáférhető helyiségben vannak.” Nyugtával dicseid a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! TITKOS SZAVAZÁS Valaki, aki most szabadult ki a Vasfüggöny mögül, mesélte el a következő jellemző történetet. A gyárban munkástanács választására készülődnek. A munkás a neki kiosztott szavazólapot kiveszi a borítékból és olvasni kezdi: — Mit csinálsz te szerencsétlen? — kiált rá a “felvigyázó.” — Szeretném tudni, hogy kire szavazok — feleli gyanútlanul a munkás. — Elment az eszed? Hát nem tudod, hogy titkos szavazás van? * * * A titkos-szavazásnak a vasfüggöny mögötti értelmezése sajnos nem tréfa. Ezen a vonalon élesen látható a társadalmi és politikai különbség a vasfüggöny két oldalán. A hamisítatlan titkos szavazás a demokratikus kormányformák alapköve és minden alkotmány, amely a nép valódi érdekeit szemmel tartja, hamisítatlan titkos szavazást ir elő. Az Amerikában most közelgő választások alkalmat nyújtanak arra, hogy külföldi rokonainkkal és barátainkkal az amerikai szabad választások lefolyását ismertessük. Reményt és bátorítást nyújtunk ezzel a külföld népének és barátokat szerzünk Amerikának. írjunk minél több levelet külföldre s az igazságot mondjuk el azokban Amerikáról, a sok zagyva hazugság megcáfolására ! DOBRUDZSÁBA DEPORTÁLTAK EGY RÉGI ERDÉLYI MAGYAR VEZÉRT Gróf Bethlen Györgyöt 1926- ban választotta elnökévé az erdélyi Országos Magyar Párt s a köztiszteletben álló, puritán jellemű, gerinces magyar vezető még két egyhangú választással megerősitve 1938-ig töltötte be ezt a nehéz tisztséget, amikoris II. Carol román király diktatúrája a Magyar Pártot is betiltotta. Bethlen Györgyöt Kolozsvárott érte az orosz invázió. Bár Majális-utcai családi házából rögtön kitették, kezdetben más bántódás nem érte. A kommunista rezsim azonban később őt is elhurcoltatta a Duna-csatorna építkezéseihez, embertelen körülmények közt folyó munkára. Megbízható magánértesülés szerint a csatornamunkától ugyan nemrég megszabadult, azonban nem engedték vissza Erdélybe, hanem Dobrudzsába' internálták. Ugyanez a sorsa gr. Teleki Ernőnek is, aki 1944-ig a közgazdasági életben töltött be veze szerepet. HÍR A SZOVJET TÁBOROKRÓL ÉS A MAGYAR FOGLYOKRÓL (FEP) Nemrégiben több spanyol hadifogoly érkezett vissza a Szovjetunióból. Tiz, tizenöt évi raboskodás után látták meg ismét szülőhazájukat. Munkatársunk többel beszélt és kérdezősködött magyarok után. Nem volt könnyű feleletet kapni a volt hadifoglyoktól. Legtöbbjük szótlan, nem tudják még felejteni a sok-sok évi megpróbáltatásokat. Többek között ezeket mondták: “. . . . Magyarokkal állandóan találkoztunk. Katonákkal és elhurcolt polgári egyénekkel egyaránt. Emlékszünk Biró, Szabó, Graf, Farkas, Puskás nevekre. 1945-ben a Selomovo nevű táborban a nagy hidegek és nélkülözések miatt legalább 2-3000 magyar halt meg . . . 1948-49- ben az Odessza-i táborban kb. 150 zsidó munkaszolgálatos volt, és kb. 300-400 volt katonatiszt és legénység . . . 1952-54-ben az Uraiban az Asbest-i táborban kb. 200 magyar volt . . . Étkezésünk az alábbi volt: reggel zöldségleves ami piszkos vízből és- 1-2 paradicsomból állt, délben káposztaleves (kapuszta) és 300 gr. gabonamag (búza, zab vagy árpa, rendszerint zab). Este: újra piszkos viz, amit levesnek neveztek. Ezenkívül 400-600 gr. fekete kenyér naponta 50 százalék víztartalommal ... A foglyok nagy százaléka éhenhalt... Mindig a ‘norma’ rendszer szerint kellett dolgozni, ami mindig tulmagas volt a gyenge kondícióban levő emberek számára. A- mig a ‘normát’ nem teljesítették, addig nem adtak enni — vagy csökkentették az élelmet olyan arányban, ahogyan a normát nem teljesítették ... A bánásmód komisz volt. A parancsokat bajonettel adták . . . Az utolsó évekig (1953-54) egészségügyi gondoskodás egyáltalán nem létezett. Sohasem volt szappan, hónapokig nem lehetett mosakodni. Hónapok teltek el ing és nadrágcsere nélkül . . . Sok volt a beteg. Különösen disenteria, malária, distrófia és nyáron a skorbut pusztítottak. Azt lehet mondani, hogy az öszszes foglyok fele a betegségeknek és éhségnek esett áldozatul.” UJ MAGYAR HELYESÍRÁSI SZABÁLYZAT A Kossuth-rádió szeptember 18-i adása közölte, hogy most jelent meg az uj magyar helyesírási szabályzat. Ebből az alkalomból megkérdezték Szabó Lászlót, a Budapesti Pedagógiai Főiskola egyik adjunktusát, aki — többek között — ezeket mondta: Helyesírásunk 1922 óta lényegében nem változott, sőt még az 1950-es szabályzat sem hozott különösebb változtatást. Jelen kiadásunkkal inkább a bizonytalanságokat, ingadozásokat akartuk megszüntetni. így pl. az “éjtszaka” szónál a köznyelvhez igazodó kiejtést vettük alapul és a “t”-t elhagyva “éjszaka”-nak Írjuk. Az “éppen” szónál elfogadott volt úgy a két, mint az egy “p,” most két “p”vel Írjuk. A “vájjon” szót, egy “j”-vel, tehát “vajon”-nak Írjuk, “semmilyen” két “m”-el Írandó, “program” egy “m”-el, “kevésbé” szó egy “b”-vel írandó. Az igeragozásban is változás állt be, mivel a “b” és “d” más'salhangzó esetében nem a “z” kettőződik, hanem a “b” és a “d”. Régen “fogodzzék’, most “fogoddzék” . . . befejezésül ezt mondta az előadó: “sokan azt várták, hogy eltöröljük a “ly”-t és hogy egyéb reformokat hajtunk végre, de nincs szó a magyar helyesírás reformjáról, csupán a fejlődés felvetette kérdések megoldásáról.” FELTŰNŐ UDVARIASSÁG JUGOSZLÁVIA FELÉ A budapesti Szabad Nép október 1-i száma közli: “Szeptember 28-án egy C-47- es tipusu kétmotoros jugoszláv katonai repülőgép a jugoszlávmagyar határ közelében eltévedt és Letenyétől délkeletre berepült Magyarország területére. A gépet a magyar néphadsereg vadászgépe leszállásra szólította fel. A jugoszláv gép a felszólításnak eleget tett. Illetékes magyar szervek hozzájárulásával a jugoszláv repülőgép ötfőnyi személyzetével együtt szeptember 29-én visszarepült Jugoszláviába.” Néhány hónappal ezelőtt hasonló eseményről lényegében ezt a közleményt adta volna ki a Szabad Nép: “Egy C-47-es tipusu katonai repülőgép behatolt magyar területre, hogy itt kulákok, j^jftok és volt csendőrök közremüKodésével felforgató akciót kíséreljen meg és kémtevékenységet űzzön. A titóista banditák gépét, amely kétségbeesetten igyekezett menekülni, a magyar néphadsereg vadászgépe leszállásra kényszeritette. Az átlag felfegyverkezett, fényképezőgépekkel s a diverzáns és kémtevékenységhez szükséges egyéb eszközökkel felszerelt öt jugoszláv banditát s órák alatt leleplezett magyarországi bűntársaikat a hatóságok letartóztatták s hamarosan a nép bírósága elé kerülnek, hogy elvegyék méltó büntetésüket. A munkásság röpgyüléseken tárgyalta Tito láncos kutyáinak újabb aljas merényletét a magyar nép függetlensége ellen s követelte a legkeményebb megtorlást.” Nemcsak az idők változnak, hanem a stílus is! NINCS TEJESÜVjÉG Az üveghiány miatt veszedelem fenyegeti a csecsemők tej ellátását — írja a Magyar Nemzet szeptember 18-i száma. “Ü- vegiparunk komoly nehézségekkel küzd. Mintegy 120 üvegfúvó munkás hagyta ott ezt az ipart az elmúlt esztendőkben és ment át a nehéziparba.” Az elmúlt év végén Salgótarján helyett Sajószentpéter kapta a tejesüvegek gyártását, az “átprofilirozást” viszont a minőség romlása követte. Az üvegek 5%-a eltörik, illetve kicsorbul a szélük. Rövid idő alatt 100,000 ilyen üveget kellett kivonni a forgalomból . . . Nincs tejesüveg, a 4.20 forintos pasztőrözött palacktejet ezért nem tudják árusítani Budapesten. ŐSZI MORFIUM Ne gondoljátok, hogy én nem tudom: Mi készül itt, mi foly nap-nap után. Jól tudom én: haldoklik a világ, Mindennap egy torony dől, bástya omlik, S ez a bűbájos őszi délután Lehet, hogy az utolsó délután. Körül minden hörög, agonizál, Vonaglik és vergődik vad viharban, — De itt — világontuli hallgatás, Csak egy szellemujj lapoz az avarban. Világ estéje — ember alkony at. De ez a csendes, győztes őszi erdő, Ez akkor is lesz, ha mi nem leszünk, Ez megmarad, ha ember nem marad, A világ felett győztes ez marad. Felségesebb ritmussal orgonái majd,Telibb tüdővel vesz lélekzetet, Szűzen foganja, kin nélkül szüli És könnyen hullatja a levelet. Embersorstól és bűntől szabadon. Ó beteg vagy világ, nagyon, nagyon. De én nem állhatok be orvosodnak: Halott népségek hirdetője én, Keverő je az őszi morfiumnak. Parancsot, törvényt Írjon,neked más S nyújtson, ha még tud, segítő kezet, — Én nyújtom ezt a titkos kék eget, Ezt a világontuli hallgatást, E milliárdnyi nesztelenül hulló, Könnyen haló, ragyogó levelet. Vegyétek: ez az őszi morfium. A haláltusán enyhít, úgy lehet. REMÉNYIK SÁNDOR * !